Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: турецька мова і література
Навчально-науковий інститут філології
Інформація про освітню програму
Назва освітньої програми
Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: турецька мова і література
Код освітньої програми
23256
Кваліфікація, що присуджується
Магістр філології за спеціалізацією східні мови та літератури (переклад включно), перша-турецька
Тривалість освітньої програми
2 роки
Кількість кредитів
120
Рівень кваліфікації відповідно до Національної рамки кваліфікацій та Європейської рамки кваліфікацій
7
Рівень кваліфікації
Другий (магістерський)
Галузь знань
Гуманітарні науки
Спеціальність
Філологія
Особливі умови прийому
Немає.
Механізми визначення попереднього навчання
Диплом бакалавра за спеціальністю 035 Філологія та іншими суміжними спеціальностями.
Вимоги та правила щодо отримання кваліфікації
Присвоєння освітньої кваліфікації магістра філології (035.068) та професійних кваліфікацій, за умов успішності не нижче 75 балів: викладач ЗВО: психолого-педагогічні, методичні дисципліни, підсумкові іспити та асистентська практика (турецька, англійська); перекладач (турецька): дисципліни блоку «Перекладознавство», підсумковий іспит та перекладацька практика; лінгвіст: дисципліни блоку «Лінгвістика і друга тюркська мова», дослідницька практики та захист магістерської роботи.
Профіль програми
Програмні результати навчання
Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми". Тут окремі з них:
ПРН1. Оцінювати власну навчальну та науково-професійну діяльність, будувати і втілювати ефективну стратегію саморозвитку та професійного самовдосконалення.
ПРН2. Упевнено володіти державною, турецькою та англійською мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати своїх досліджень державною, турецькою та англійською мовами.
ПРН3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості наукового дослідження в галузі турецької філології.
ПРН4. Оцінювати й критично аналізувати соціально, особистісно та професійно значущі проблеми і пропонувати шляхи їх вирішення у складних і непередбачуваних умовах, що потребує застосування нових підходів та прогнозування.
ПРН5. Знаходити оптимальні шляхи ефективної взаємодії у професійному колективі та з представниками інших професійних груп різного рівня.
ПРН6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації.
Структурно-логічна схема ОП
Форма навчання
Правила екзаменування та шкала оцінювання
Система оцінювання знань складається з:
1. Поточного контролю (опитування, тести, самостійні та виступи).
2. Модульного контролю (перевірка знань після вивчення окремих розділів програми).
3. Семестрового контролю (залік або іспит згідно з графіком та програмою).
Формат іспиту, структура білетів та критерії оцінювання фіксуються в робочій програмі й озвучуються на початку занять. Підсумкова атестація також включає комплексний іспит та захист бакалаврської роботи.
Підсумкова оцінка з дисципліни розраховується за 100-бальною шкалою відповідно до форми семестрового контролю:
Іспит: максимальна кількість балів становить 100, з яких до 60 балів нараховується за результати поточної роботи протягом семестру та до 40 балів — за відповідь безпосередньо під час екзаменаційної сесії.
Залік: загальна оцінка формується як сума балів за роботу на занятті (максимум — 80 балів) та результатів залікового опитування (максимум — 20 балів).
Обов’язкові чи вибіркові вікна мобільності
У межах програми ЄС Еразмус+ на основі двосторонніх договорів між КНУ імені Тараса Шевченка та закладами вищої освіти країн-партнерів, зокрема Туреччиною. Академічна мобільність проходить на основі двосторонніх договорів між КНУ імені Тараса Шевченка та Анатолійським університетом ( м. Ескішехір), Університетом у м. Аскасарай та Республіканським університетом у м. Сівас. Умови конкурсу: дотримання порядку подачі та оформлення документів; високий або середній бал успішності у навчанні; сертифікат про знання іноземної мови; наявність рекомендацій завідувача кафедри, наукового керівника, професора КНУ імені Тараса Шевченка чи університету- партнера; правильне укладання угоди на навчання; співбесіда з відбірковою комісією; підтвердження номінації вузом-партнером.
Практика та стажування
Навчальний план передбачає проходження здобувачами у ІІ семестрі виробничої асистентської практики з відривом від теоретичного навчання як обов’язкового компонента та виробничої перекладацької (вибірковий блок "Перекладознавство") або досліднецької (вибірковий блок "Лінгвістика та друга тюркська мова") практик з відривом від теоретичного навчання у III семестрі як вибіркового компонента освітньої програми. Бази проходження практики, відповідно до підписаних двосторонніх угод: Таврійскій національний університет імені В.І. Вернадського; Прокуратура Автономної Республіки Крим та міста Севастополя; ТОВ "Майстер книг" тощо.
Навчання на робочому місці
Немає.
Гарант освітньої програми
Ірина
Миколаївна
Дрига
Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Професійні профілі випускників
Магістри-філологи зі знанням турецької та англійської мов можуть працювати в науковій, літературно-видавничій, освітній галузях; на викладацьких, науково-дослідних та адміністративних посадах у закладах вищої освіти; у друкованих та електронних засобах масової інформації, PR-агентствах, у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, бібліотеках і архівах, мистецьких і культурних центрах тощо. Крім того, знання турецької та англійської мов уможливлює працевлаштування магістрів-філологів у найрізноманітніших галузях господарства, де потрібні послуги з перекладу і створення текстів іноземними мовами, а також у туристичних фірмах, міжнародних організаціях, закордонних місіях, дипломатичних і консульських службах, регіональних представництвах тощо.
Доступ до подальшого навчання
Мають право продовжити навчання на третьому (освітньо-науковому) рівні вищої освіти. Набуття додаткових кваліфікацій у системі післядипломної освіти.
Дисципліни
У рамках освітньої програми студенти вивчають наведені дисципліни
Турецька лінгвістика: історія та сучасність
Кваліфікація: ОК.03,
2024/2025
Теорія та практика художнього перекладу (турецька мова)
Кваліфікація: ОК.15,
2024/2025
Усний та письмовий переклад турецької мови з використанням ІТ технологій
Кваліфікація: ОК.07,
2024/2025
Культура мовлення: академічний та діловий дискурс (турецька мова)
Кваліфікація: ОК.04,
2024/2025
Сучасні дискурсивні дослідження Туреччини
Кваліфікація: ВБ1.01,
2024/2025
Лексикографічна традиція Туреччини
Кваліфікація: ВБ.1.02,
2024/2025
Частина 1 Комунікативні стратегії англійської мови
Кваліфікація: ОК.16.01,
2024/2025
Методика викладання англійської мови у вищій школі
Кваліфікація: ОК.12,
2024/2025
Педагогіка вищої школи та педагогічна майстерність викладача
Кваліфікація: ОК.10,
2024/2025
Методологія та організація наукових досліджень з основами інтелектуальної власності
Кваліфікація: ОК.01,
2024/2025
Професійна та корпоративна етика
Кваліфікація: ОК.02,
2024/2025
Психологія вищої школи
Кваліфікація: ОК.11,
2024/2025
Виробнича (асистентська) практика з відривом (турецька мова)
Кваліфікація: ОК.08,
2024/2025
Академічне й ділове мовлення та переклад (2-й семестр)
Кваліфікація: ОК.16.02,
2024/2025
Виробнича (асистентська) практика з відривом (англійська мова)
Кваліфікація: ОК.09,
2024/2025
Методика викладання турецької мови у вищій школі
Кваліфікація: ОК.13,
2024/2025
Переклад науково-технічних текстів (турецька мова)
Кваліфікація: ВБ.2.08,
2024/2025
Методика викладання перекладу у вищій школі (турецька мова)
Кваліфікація: ВБ.2.04,
2024/2025
Друга тюркська мова: практичний курс
Кваліфікація: ВБ.1.04,
2024/2025
Загальнотеоретичний курс з другої тюркської мови
Кваліфікація: ВБ.1.03,
2024/2025
Галузевий переклад (турецька мова)
Кваліфікація: ВБ.2.01,
2024/2025
Переклад конференцій (турецька мова)
Кваліфікація: ВБ.2.03,
2024/2025
Виробнича (перекладацька) практика з відривом (турецька)
Кваліфікація: ВБ.2.06,
2024/2025
Виробнича (перекладацька) практика з відривом (англійська мова)
Кваліфікація: ВБ.2.05,
2024/2025
Виробнича (дослідницька) практика з відривом
Кваліфікація: ВБ.1.05,
2024/2025
Методологія наукових досліджень з турецької мови та літератури
Кваліфікація: ОК.18,
2024/2025
Кваліфікаційна робота магістра
Кваліфікація: ОК.20,
2024/2025
Комплексний підсумковий іспит з англійської мови та перекладу
Кваліфікація: ОК.22,
2024/2025
Комплексний підсумковий іспит з турецької мови і літератури та перекладу
Кваліфікація: ОК.21,
2024/2025
Полікритика турецькомовного художнього тексту
Кваліфікація: ОК.05,
2024/2025
Турецько-англійський переклад
Кваліфікація: ННД.23,
2024/2025
Комунікативні стратегії турецької мови
Кваліфікація: ОК.14,
2024/2025
Жанрові теорії перекладу (турецька мова)
Кваліфікація: ВБ.2.02,
2024/2025
Турецька література та фольклористика в контексті сучасних літературознавчих течій
Кваліфікація: ОК.06,
2024/2025
Академічне й ділове мовлення та переклад (3-й семестр)
Кваліфікація: ОК.16.02,
2024/2025
Арабські та перські запозичення в турецькій мові
Кваліфікація: ОК.17,
2024/2025
Територіальна варіативність тюркської мовної групи у синхронії та діахронії
Кваліфікація: ОК.19,
2024/2025