Translation from Portuguese and English

Educational and Scientific Institute of Philology

Name
Translation from Portuguese and English
Program code
23240
Qualification awarded
Bachelor of Philology with a specialization 035.053 Philology (Romance Languages and Literatures (incl. Translation), first foreign language – Portuguese)
Length of programme
4 years
Number of credits
240
level of qualification according to the National Qualification Framework and the European Qualifications Framework
6
Qualification level
First (Bachelor)
Discipline
Humanities
Speciality
KnowledgeField EN
Specific admission requirements
Specific arrangements for recognition of prior learning
Complete general secondary education
Qualification requirements and regulations, including graduation requirements
Final certification is public and includes: 1) Integrated Final Examination in Translation and Portuguese, 2) Final Examination in English, 3) defense of Bachelor's qualification work.
Programme learning outcomes
PLO 1. Communicate freely on professional issues with experts and non-experts in Ukrainian and foreign languages (Portuguese and English), in oral and in written form, use these languages to organize effective cross-cultural communication. PLO 6. Use information and communication technologies to solve complex specialized tasks and issues of professional activity. PLO 7. Understand the major issues of philology and approaches to solving those using relevant methods and innovative approaches. PLO 14. Use Portuguese and English in oral and written form, in different genre and style varieties and registers of communication (formal, informal, neutral), for solving communicative tasks in everyday, public, educational, professional and academic spheres of life. PLO 16. Know and understand basic concepts and theories in the field of translation studies, be able to apply this knowledge in professional activities. PLO 21. Interpret, abstract, annotate and adequately translate (from Portuguese, English and Ukrainian) oral and written texts of various styles and genres, except highly specialized ones. Complete list of program learning outcomes is available in the profile of the educational program.
Form of study
Full-time form
Examination regulations and grading scale
Exams (written, oral, mixed form), credit tests, differentiated credit tests, mid-course control, current control (presentations, reports/abstracts), defence of course projects/ course work, final (certification) exams, defence of bachelor's qualification paper. Assessment of learning outcomes is carried out on a 100-point scale and a national scale. The minimum positive level of assessment is 60 points. According to the exam results, the student is graded on a 4-point scale: “Excellent” (90-100 points), “Good” (75-89 points), “Satisfactory” (60-74 points), “Unsatisfactory” (35-59 points). If the exam is not conducted, the results are evaluated on a 2-point scale: “Passed” (60-100 points) or “Fail” (0-59 points). Specific assessment procedures are explained in the programs of the disciplines. The basic principles of assessment are explained in the "Regulations on the organization of the educational process in Taras Shevchenko National University of Kyiv".
Оbligatory or optional mobility windows (if applicable)
Work placement
Translation Internship with a break from theoretical training aims to develop and consolidate translation skills. During the internship, students have the opportunity to practice Portuguese-Ukrainian written and oral translations, compiling a bilingual glossary, as well as preparing parallel text corpora, performing abstract translations, making annotations, etc. Translation Internship can take place at state, governmental and non-governmental organizations and institutions, diplomatic missions of Portuguse-speaking countries, translation agencies, industrial enterprises, publishing houses, travel bureaus or agencies, the Center for Portuguese Language and Culture.
Work-based learning
Director of the course
Halyna Heorhiivna Verba
M. Zerov Department of Theory and Practice of Translation from Romance Languages
Educational and Scientific Institute of Philology
Occupational profiles of graduates
Graduates can work in various sectors of the economy which require services of translation, creation, analysis, evaluation of texts; in educational, scientific, literary and publishing fields; in the media; in PR-agencies; in various foundations, unions, humanitarian organisations, museums, art and cultural centres, etc.
Access to further studies
Graduates have the right to continue their studies at the second level of higher education (03 Humanities).

Subjects

As part of the curriculum, students study the following disciplines

Practical Сourse of Portuguese (1st semester)
Code: ННД.08 ,
Latin for Translators
Code: ННД.17,
Introduction to University Studies
Code: ННД.02,
Ukrainian and Foreign Culture
Code: ННД.15,
Introduction to the Specialty. Part 1. Introduction to General Linguistics
Code: ННД.01.01,
Contemporary Ukrainian Literature
Code: ННД.16,
History of Foreign Literature (1st semester)
Code: ННД.20,
History of Foreign Literature (2nd semester)
Code: ННД.20,
English Language and Translation (2nd semester)
Code: ННД.18,
ntroduction to the Specialty. Part 2. Introduction to Translation Studies
Code: ННД.01.02,
Practical Сourse of Portuguese (2nd semester)
Code: ННД.08 ,
Translation and Interpreting Practice (Portuguese) (3rd semester)
Code: ННД.09 ,
Stylistics of the Translated Text. Part 1. Stylistics of language resource (Ukrainian)
Code: ННД.24.01,
Fundamentals of Ecology
Code: ННД.04,
Scientific Image of the World
Code: ННД.03,
English Language and Translation (3rd semester)
Code: ННД.18,
Practical Сourse of Portuguese (3rd semester)
Code: ННД.18,
Literature of Portuguese-Speaking Countries (3rd semester)
Code: ННД.22,
Literature of Portuguese-Speaking Countries (4th semester)
Code: ННД.22,
Practical Сourse of Portuguese (4th semester)
Code: ННД.18,
English Language and Translation (4th semester)
Code: ННД.18,
Stylistics of the Translated Text. Part 2. Stylistic text analysis (Ukrainian)
Code: ННД.24.02,
Philosophy
Code: ННД.05,
Translation and Interpreting Practice (Portuguese) (4th semester)
Code: ННД.09 ,
Translation and Interpreting Practice *Portuguese) (5th semester)
Code: ННД.09 ,
Code: ДВС.1.02 ,
Comparative Lexicology of the First Foreign Language and Ukrainian
Code: ННД.22,
History of the Portuguese Language
Code: ННД.25,
Translation in Business Communication (Portuguese)
Code: ДВС.2.02,
Practical Сourse of Portuguese (5th semester)
Code: ДВС.1.11,
Portuguese in the Intercultural Communication (5th semester)
Code: ДВС.2.08,
English Language and Translation (5 semester)
Code: ННД.18,
Innovation technologies in translation practice
Code: ДВС.2.06,
Second Foreign Language and Linguocultural Aspects of Translation (5th semester)
Code: ДВС2.09,
Second Foreign Language and Linguocultural Aspects of Translation (6th semester)
Code: ДС.2.09,
Editing Texts (Ukrainian)
Code: ДВС.2.03 ,
Portuguese in the Intercultural Communication (6th semester)
Code: ДВС.2.08,
Fundamentals of Translation from Native Language into the First Foreign Language
Code: ДВС.2.05,
Practical Сourse of Portuguese (6th semester)
Code: ДВС.1.11,
Comparative Grammar of the Portuguese and Ukrainian
Code: ННД.24,
Terminology Studies (Portuguese)
Code: ННД.12,
Translation and Interpreting Practice (Portuguese) (6th semester)
Code: ННД.09 ,
Translation in the Tourist Domain (Portuguese)
Code: ДВС.2.01,
Socio-Political Studies
Code: ННД.06,
Select Articles of the Labor Law and Entrepreneurship Fundamentals
Code: ННД.07,
Translation Internship (Second Foreign Language)
Code: ННД.14,
Bidirectional Consecutive Interpretation and Fundamentals of Note-Taking (7th semester)
Code: ДВС.2.04 ,
Stylistics of the Portuguese Language
Code: ННД.11,
Portuguese in the Intercultural Communication (7th semester)
Code: ДВС.2.08,
Linguistic Country Studies of the Countries Speaking the First Foreign Language
Code: ННД.19.01,
Translation-Oriented Text Analysis (First Foreign Language)
Code: ННД.22,
Second Foreign Language and Translation in Business Communication
Code: ДВС.2.11,
Linguistic Country Studies of the Countries Speaking the Second Foreign Language
Code: ННД.19.02,
Modern Versions and Registers of the First Foreign Language
Code: ДВС.2.07,
Bidirectional Consecutive Interpretation and Fundamentals of Note-Taking (8th semester)
Code: ДВС.2.04 ,
Translation Internship (First Foreign Language)
Code: ННД.13,
ntegrated Final Examination in Translation and the First Foreign Language (Portuguese)
Code: ННД.13,
Bachelor's qualification work
Code: ННД.16,
Second Foreign Language and Translation in the Tourist Domain
Code: ДВС.2.10,