Second Foreign Language and Linguocultural Aspects of Translation (5th semester)

Course: Translation from Portuguese and English

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Second Foreign Language and Linguocultural Aspects of Translation (5th semester)
Code
ДВС2.09
Module type
Вибіркова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
5 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 14. Use Portuguese and English in oral and written form, in different genre-stylistic varieties and registers of communication (official, unofficial, neutral), to solve communicative tasks in everyday, social, educational, professional, scientific spheres of life. PLO 21. Interpret, abstract, annotate and adequately translate (from Portuguese, English and Ukrainian) oral and written texts of various styles and genres, except highly specialized ones. PLO 27.1 Have language proficiency in modern variants and registers of the Portuguese and English languages. PLO 28.1 Demonstrate the ability to implement communicative interlingual mediation on the basis of the knowledge of linguistic and cultural specifics. Complete list of program learning outcomes (PLO) is available in the program of the discipline.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
1. Successful completion of the courses "Second Foreign Language and Translation", "Introduction to the Speciality", "Linguistic and Country Studies of the Countries of the Second Foreign Language" 2. Knowledge of the theoretical foundations of general linguistics, translation studies, cultural studies, ethnolinguistics, history, geography, and economics; 3. Proficiency in English (not lower than B2) and Ukrainian (not lower than C2), as well as translation techniques and methods.
Course content
The aim of the discipline is to provide students with an in-depth acquaintance with the types of tourist discourse, their main linguistic characteristics and the specifics of translating different genres of tourist discourse from English into Ukrainian and vice versa. The course deals with the main genres of tourist discourse that a translator encounters in his/her professional work. The linguistic characteristics of these genres and the peculiarities of their translation are studied. Considerable attention is also paid to the main types of tourist resources, which are divided into cultural, environmental and tourist infrastructure, and the types of tourism where tourist discourse is used. The discipline is one of the disciplines of the student's free choice (Block of Disciplines "Translation in Intercultural Communication"). It is aimed at improving students' skills in industry-specific translation in the tourism sector and intercultural communication skills. The discipline is a continuation of the courses in translation and interpretation, linguistic and country studies.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
1. Антонюк С.М., Бурковська Л.Д. Переклад юридичної, економічної та соціально-політичної літератури. Хмельницький : ХНУ, 2008. 2. Гач Н. О. Практика усного послідовного перекладу з англійської мови: навч. посіб. Київ-Тернопіль: Джура, 2017. 3. Гудманян А.Г. Основи перекладознавства : навчальний посібник. Вінниця : Нова Книга, 2020. 4. Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську. – Вінниця : Нова книга, 2003. 5. Карабан В. І., Панасьєв О.М. Практика перекладу публіцистичних текстів (англо-укр. та укр.-англ. напрямки) : посіб. Вінниця : Нова книга, 2017. 6. Колодій Б.М. Переклад аудіовізуальних текстів фахового спрямування: навч. посіб. Київ : Центр учбової літератури, 2021. 7. Nord C. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. – Amsterdam, N.Y. : Rodopi, 2006. Повний список літератури див. в РПНД.
Planned learning activities and teaching methods
Practical classes, individual work
Assessment methods and criteria
The grade is based on the student's performance throughout the semester and does not involve additional assessment measures. Students who have scored a minimum positive score of 60 points receive a "pass" grade. Students who do not score the minimum positive score of 60 points receive a "fail" grade. Students who have scored less than 60 points in total for the semester must pass the test by completing material on the topics for which they have arisen in arrears in the form of translations, abstracts, glossary, presentation and/or writing a test.
Language of instruction
English, Ukrainian

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline