Переклад з іспанської та з англійської мов

Навчально-науковий інститут філології

Інформація про освітню програму

Назва освітньої програми
Переклад з іспанської та з англійської мов
Код освітньої програми
23238
Кваліфікація, що присуджується
«бакалавр філології» за спеціалізацією: 035.051 Філологія (романські мови та літератури (переклад включно), перша – іспанська), за освітньою програмою: Переклад з іспанської та з англійської мов
Тривалість освітньої програми
4 роки
Кількість кредитів
240
Рівень кваліфікації відповідно до Національної рамки кваліфікацій та Європейської рамки кваліфікацій
6
Рівень кваліфікації
Перший (бакалаврський)
Галузь знань
Гуманітарні науки
Спеціальність
Філологія
Особливі умови прийому
Механізми визначення попереднього навчання
Повна середня освіта
Вимоги та правила щодо отримання кваліфікації
Атестація здобувачів відбувається публічно і відкрито у формі: 1) складання комплексного підсумкового іспиту з перекладу та іспанської мови; 2) підсумкового іспиту з англійської мови; 3) захисту кваліфікаційної роботи бакалавра.
Профіль програми
Програмні результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (іспанською та англійською) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності. ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів. ПРН 14. Використовувати іспанську та англійську мови в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя. ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та перекладознавчий аналіз текстів різних стилів і жанрів. ПРН 16. Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції перекладознавства, уміти застосовувати їх у професійній діяльності. ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з іспанської, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних. ПРН 22. Використовувати знання з історії та культури України та лінгвокраїнознавства іспано- та англомовних країн для організації успішної комунікації та адекватного перекладу. ПРН 24. Здійснювати усний послідовний переклад з іспанської та англійської мов і володіти основами перекладацького скоропису. ПРН 25. Демонструвати навички використання інноваційних технологій та різноманітних перекладацьких ресурсів, засобів автоматизації перекладу. ПРН 26. Здійснювати стилістичне редагування українськомовних текстів. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті «Профіль програми».
Структурно-логічна схема ОП
Форма навчання
Очна форма
Правила екзаменування та шкала оцінювання
Контрольними заходами є іспити (письмові, усні, змішаної форми), заліки, диференційовані заліки, проміжний контроль, поточний контроль, презентації, реферати, захист курсового проекту, захист курсової роботи, підсумкові іспити, захист бакалаврської роботи. Інформацію про форми та організацію оцінювання з конкретної дисципліни містить її робоча навчальна програма. Підсумкове оцінювання результатів навчання здійснюється за єдиною 100-бальною шкалою, де «відмінно»: 90-100 балів, «добре»: 75-89 балів, «задовільно»: 60-74 бали, «незадовільно»: 0-59; «зараховано»: 60-100 балів, «не зараховано»: 0-59 балів. Оцінювання рівня знань здобувачів освіти здійснюється на засадах, викладених в «Положенні про організацію освітнього процесу в КНУТШ», та у відповідності до принципів академічної доброчесності, закріплених в «Етичному кодексі університетської спільноти».
Обов’язкові чи вибіркові вікна мобільності
Практика та стажування
Виробнича перекладацька практика з відривом від теоретичного навчання проводиться з метою розвитку і закріплення вмінь та навичок перекладу у професійній комунікації. Передбачає виконання письмових та усних перекладів в парі мов іспанська-українська відповідно до вимог, визначених програмою практики, укладання двомовного глосарію, а також підготовку корпусів паралельних текстів, виконання реферативних перекладів, складання анотацій тощо. Бази проходження практики визначаються відповідальними за перекладацьку практику; вона може проходити на базі державних, урядових та неурядових організацій та установ, дипломатичних представництв іспаномовних країн, бюро перекладів, промислових підприємств, видавництв, туристичних бюро чи агенцій, Центру іспанської мови та культури КНУ імені Тараса Шевченка.
Навчання на робочому місці
Гарант освітньої програми
Ірина Михайлівна Шиянова
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Професійні профілі випускників
Випускник програми може працювати у різних галузях господарства, де потрібні послуги з перекладу, створення, аналізу, оцінювання тексту; в освітній, науковій, літературно-видавничій галузях; у засобах масової інформації; в агентствах PR-технологій; у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо.
Доступ до подальшого навчання
Випускники мають право продовжити навчання на другому рівні вищої освіти за спеціальностями галузі знань 03 «Гуманітарні науки».

Дисципліни

У рамках освітньої програми студенти вивчають наведені дисципліни

Редагування текстів (українська мова)
Кваліфікація: ДВС 2.03, 2021/2022
Порівняльна граматика першої іноземної та української мов
Кваліфікація: ННД.24, 2021/2022
Порівняльна лексикологія першої іноземної та української мов
Кваліфікація: ННД.22, 2021/2022
Переклад у сфері ділового спілкування
Кваліфікація: ДВС.2.02, 2021/2022
Історія першої іноземної мови
Кваліфікація: ННД.25, 2021/2022
Перша іноземна мова в міжкультурній комунікації (5-й семестр)
Кваліфікація: ДВС.2.08, 2021/2022
Кваліфікаційна робота бакалавра
Кваліфікація: ННД.16, 2021/2022
Виробнича перекладацька практика (перша іноземна мова)
Кваліфікація: ННД.13, 2021/2022
Комплексна дисципліна Частина 1. Лінгвокраїнознавство країн першої іноземної мови
Кваліфікація: ННД.19.01, 2021/2022
Перша іноземна мова в міжкультурній комунікації (7-й семестр)
Кваліфікація: ДВС. 2.08, 2021/2022
Стилістика першої іноземної мови
Кваліфікація: ННД.11, 2021/2022
Сучасні варіанти та регістри першої іноземної мови
Кваліфікація: ДВС.2.07, 2021/2022
Усний двосторонній послідовний переклад та основи перекладацького скоропису (7-й семестр)
Кваліфікація: ДВС.2.04, 2021/2022
Комплексна дисципліна Вступ до спеціальності. Частина 1. Вступ до перекладознавства
Кваліфікація: ННД.01.02, 2021/2022
Латинська мова для перекладачів
Кваліфікація: ННД.17, 2021/2022
Практичний курс іспанської мови (1 семестр)
Кваліфікація: ННД.08, 2021/2022
Практичний курс іспанської мови (2 семестр)
Кваліфікація: ННД.08, 2021/2022
Сучасна українська література
Кваліфікація: ННД.16, 2021/2022
Практичний курс іспанської мови (3 семестр)
Кваліфікація: ННД.08, 2021/2022
Практичний курс іспанської мови (4 семестр)
Кваліфікація: ННД.08, 2021/2022
Стилістика перекладного тексту. Частина 2. Стилістичний аналіз тексту (українська мова)
Кваліфікація: ННД.24.02, 2021/2022
Стилістика перекладного тексту. Частина 1. Стилістика мовного ресурсу (українська мова)
Кваліфікація: ННД.24.01, 2021/2022
Перша іноземна мова в міжкультурній комунікації (6 семестр)
Кваліфікація: ДВС.2.08, 2021/2022
Інноваційні технології у перекладацькій практиці
Кваліфікація: ДВС.2.06, 2021/2022
Основи перекладу з рідної мови першою іноземною
Кваліфікація: ДВС.2.05, 2021/2022
Переклад у туристичній сфері
Кваліфікація: ДВС.2.01, 2021/2022
Термінознавство (перша іноземна мова)
Кваліфікація: ННД.12, 2021/2022
Усний двосторонній послідовний переклад та основи перекладацького скоропису (8-й семестр)
Кваліфікація: ДВС.2.04, 2021/2022
Навчальна перекладацька практика (друга іноземна мова)
Кваліфікація: ННД.14, 2021/2022
Англійська мова та переклад (2 семестр)
Кваліфікація: ННД.18, 2021/2022
Англійська мова та переклад (3 семестр)
Кваліфікація: ННД.18, 2021/2022
Англійська мова та переклад (4 семестр)
Кваліфікація: ННД.18, 2021/2022
Друга іноземна мова та переклад (5 семестр)
Кваліфікація: ННД.18, 2021/2022
Література іспаномовних країн (3 семестр)
Кваліфікація: ННД.22, 2021/2022
Література іспаномовних країн (4 семестр)
Кваліфікація: ННД.22, 2021/2022
Комплексна дисципліна Частина 2. Лінгвокраїнознавство країн другої іноземної мови
Кваліфікація: ННД.19.02, 2021/2022
Комплексна дисципліна Вступ до спеціальності. Частина 1. Вступ до мовознавства
Кваліфікація: ННД.01.01, 2021/2022
Вибрані розділи трудового права та основи підприємницької діяльності
Кваліфікація: ННД.07, 2021/2022
Друга іноземна мова та переклад у сфері ділового спілкування
Кваліфікація: ДВС.2.11, 2021/2022
Друга іноземна мова та переклад у туристичній сфері
Кваліфікація: ДВС.2.10, 2021/2022
Друга іноземна мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу (5 семестр)
Кваліфікація: ДВС.2.09, 2021/2022
Друга іноземна мова та лінгвокультурологічні аспекти перекладу (6-й семестр)
Кваліфікація: ДВС.2.09, 2021/2022
Соціально-політичні студії
Кваліфікація: ННД.06, 2021/2022
Вступ до університетських студій
Кваліфікація: ННД.02, 2021/2022
Науковий образ світу
Кваліфікація: ННД.03, 2021/2022
Основи екології
Кваліфікація: ННД.04, 2021/2022
Філософія
Кваліфікація: ННД.05, 2021/2022
Українська та зарубіжна культура
Кваліфікація: ННД.15, 2021/2022
Кваліфікація: , 2018/2019
Практика письмового та усного перекладу (іспанська мова) (3-й семестр)
Кваліфікація: ННД.09, 2021/2022
Практика письмового та усного перекладу (іспанська мова) (4-й семестр)
Кваліфікація: ННД.09, 2021/2022
Практика письмового та усного перекладу (5-й семестр)
Кваліфікація: ННД.09, 2021/2022
Практика письмового та усного перекладу (6-й семестр)
Кваліфікація: ННД.09, 2021/2022
Комплексний підсумковий іспит з перекладу та першої іноземної мови
Кваліфікація: ННД.15, 2021/2022
Історія зарубіжної літератури (1-й семестр)
Кваліфікація: ННД.20, 2021/2022
Історія зарубіжної літератури (2-й семестр)
Кваліфікація: ННД.20, 2021/2022
Перекладацький аналіз тексту (перша іноземна мова)
Кваліфікація: ННД.22, 2021/2022