Кваліфікаційна робота бакалавра

Освітня програма: Переклад з іспанської та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Кваліфікаційна робота бакалавра
Код дисципліни
ННД.16
Тип модуля
Кваліфікаційна робота
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
8
Результати навчання
Основні програмні результати навчання охоплюють ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 3. Організовувати процес свого навчання й самоосвіти. ПРН 6. Застосовувати філологічні знання для розв’язання професійних завдань. ПРН 7. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології, зокрема для вирішення стандартних завдань професійної діяльності. ПРН 8. Виділяти галузі філології й окреслювати коло їх основних проблем. ПРН 15. Аналізувати мовні одиниці, визначати їх взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 20. Окреслювати основні проблеми перекладознавчих дисциплін, пояснювати їх взаємозв’язок у цілісній системі знань. ПРН 21. Демонструвати базові знання з теорії перекладу. ПРН 23. Планувати і здійснювати дослідження в галузі філології на належному рівні, а також ПРН 1, ПРН 9, ПРН 10, ПРН 12, ПРН 17.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Для виконання кваліфікаційної роботи бакалавра необхідно попередньо успішно засвоїти першу іноземну мову за матеріалом перших трьох курсів, а також дисципліни: "Вступ до спеціальності", "Історія першої іноземної мови", "Порівняльна лексикологія", "Порівняльна граматика", "Термінознавство", "Стилістика", на яких опановуються базові поняття мовознавства, перекладознавства (зокрема, способи, прийоми перекладу, типи кореляцій між фрагментами оригіналу й перекладу), лексичної і граматичної семантики, стилістичного потенціалу мовних одиниць, способи добування знань з довідкових та неспеціалізованих джерел.
Зміст навчальної дисципліни
Мета бакалаврської роботи передбачає виявлення кола перекладацьких проблем, породжуваних об’єктом дослідження, на конкретному емпіричному матеріалі і пошуку узагальнених шляхів їх розв'язання. Завдання кваліфікаційної роботи полягають у підготовці випускників до самостійного розв'язання проблем перекладу (способів, прийомів, стратегій тощо) індуктивним шляхом на конкретному емпіричному матеріалі, виявленні суперечностей у наукових підходах до проблеми та їх аргументованому розв'язанні ad hoc, класифікації матеріалу, виявленні суттєвих рис проблемного явища шляхом аналізу (зіставного, контрастивного, семантичного, контекстуального, стилістичного, кількісного), отримання нових знань шляхом синтезу, узагальнень, інтерпретації даних та інших методів, застосування цих знань на практичному матеріалі.
Рекомендована та необхідна література
Верба Г.Г. Тематика перекладознавчих досліджень та їхня доказова база // Мовні і концептуальні картини світу. – 2010. – № 30. – С.98-102. Вимоги до підготовки та написання навчально-наукових і кваліфікаційних робіт (для студентів-філологів): Методичні рекомендації. – К., 2020. – 93 с. – Режим доступу: https://drive.google.com/file/d/1ybQZwbRd6U2uGzxXR1BC5IMNhrCTt7EL/view Калустова О.М. Методи дослідження у перекладознавстві // Стиль і переклад. –В.1(7). – 2020. КНУ ім. Тараса Шевченка. – С. 206-267. Чередниченко О.І. Парадигми і категорії сучасного перекладознавства // Переклад. Культура. Ідентичність. – К.: Видавець Заславський О.Ю., 2017. – 224 с. Повний список рекомендованої літератури наведено в РПНД.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Консультації з науковим керівником, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Оцінюється процес написання роботи (мін. – 6 балів, макс. – 10 балів), відповідність роботи поставленим вимогам (мін. – 27 бадів, макс. – 45 балів) і публічний захист (мін. – 27 балів, макс. – 45 балів). Основними критеріями в оцінюванні є вміння самостійно аргументовано виявляти, розв'язувати проблему, застосовувати набуті знання з обраної теми до розв'язання конкретних перекладацьких проблем, вміння належним чином презентувати результати дослідження, зокрема: обґрунтування актуальності, новизна і практичне значення роботи, теоретична і методологічна база дослідження, самостійність і оригінальність роботи, виконання завдань і досягнення поставленої мети, об’єктивність і достовірність висновків, відповідність вимогам наукового стилю, відповідність обсягу робити встановленим вимогам, правильність оформлення списку використаних джерел, навички реферування і захисту роботи іноземною мовою, коректність відповідей на питання, дотримання принципів академічної доброчесності й етики.
Мова викладання
українська, іспанська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни