«Прикладна лінгвістика (редакторсько-перекладацька та експертна діяльність)»

Навчально-науковий інститут філології

Інформація про освітню програму

Назва освітньої програми
«Прикладна лінгвістика (редакторсько-перекладацька та експертна діяльність)»
Код освітньої програми
23386
Кваліфікація, що присуджується
Cтупінь вищої освіти «магістр», спеціальність «філологія», спеціалізація «прикладна лінгвістика»
Тривалість освітньої програми
2 роки
Кількість кредитів
120
Рівень кваліфікації відповідно до Національної рамки кваліфікацій та Європейської рамки кваліфікацій
7
Рівень кваліфікації
Другий (магістерський)
Галузь знань
Гуманітарні науки
Спеціальність
Філологія
Особливі умови прийому
Механізми визначення попереднього навчання
На навчання для здобуття ступеня магістра приймаються особи, які здобули ступінь бакалавра або магістра чи освітньо-кваліфікаційний рівень спеціаліста. Конкурсний відбір для здобуття ступеня магістра здійснюється за результатами вступних випробувань у формі: єдиного вступного іспиту з іноземної мови (англійська) у формі тесту зовнішнього незалежного оцінювання; фахового вступного випробування - іспит із фаху (прикладна лінгвістика), що проводить Університет.
Вимоги та правила щодо отримання кваліфікації
За обовʼязковими компонентами ОП може бути присвоєна професійна кваліфікація редактор-перекладач (англійська та російська мови). За вибірковим блоком Лінгвістичні дослідження в судово-експертній діяльності може бути присвоєна професійна кваліфікація лінгвіст / за вибірковим блоком "Автоматичне оброблення природної мови (АОПМ)" може бути присвоєна професійна кваліфікація програміст (прикладний). Умови присвоєння професійних кваліфікацій визначені описом освітньої програми.
Профіль програми
Програмні результати навчання
ПРН 1. Оцінювати власну навчальну та науково-професійну діяльність, будувати і втілювати ефективну стратегію саморозвитку та професійного самовдосконалення. ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною (англійською) мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною (англійською) мовами. ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості дослідження у галузі прикладної лінгвістики. ПРН 4. Оцінювати й критично аналізувати соціально, особистісно та професійно значущі проблеми і пропонувати шляхи їх вирішення у складних і непередбачуваних умовах, що потребує застосування нових підходів та прогнозування. ПРН 5. Знаходити оптимальні шляхи ефективної взаємодії у професійному колективі та з представниками інших професійних груп різного рівня. ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 7. Аналізувати, порівнювати і класифікувати різні напрями і школи в лінгвістиці. ПРН 8. Оцінювати історичні надбання та новітні досягнення літературознавства у галузі семіотики художнього тексту. ПРН 9. Характеризувати теоретичні засади (концепції, категорії, принципи, основні поняття тощо) та прикладні аспекти сучасної лінгвістики. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні факти, інтерпретувати та здійснювати двосторонній українсько-англійський та українсько-російський переклад текстів різних стилів і жанрів. А також ПРН 11 ... - ПРН 27.1 / 23.2, повний перелік програмних результатів навчання подано у профілі освітньої програми.
Структурно-логічна схема ОП
Форма навчання
Очна форма
Правила екзаменування та шкала оцінювання
Підсумкове оцінювання здійснюється за єдиною 100-бальною шкалою. Оцінки Відмінно (90-100), Добре (75-89), Задовільно (60-74), Незадовільно (0-59) виставляються за підсумками іспитів, виконання курсових і кваліфікаційної роботи магістра, проходження практик. Під час іспиту студент отримує підсумковий бал, який складається із суми балів за семестр (максимум 60, мінімум 36) і балів за іспит (максимум 40, мінімум 24). Оцінка Зараховано (60-100), Не зараховано (0-59) виставляється за підсумками індивідуальних завдань, лабораторних робіт, практичних та семінарських занять у формі підсумкового контролю - залік. Конкретні заходи та схема формування оцінки викладені в робочих програмах навчальних дисциплін і відповідають засадам політики оцінювання «Положення про організацію освітнього процесу в КНУТШ». Для дотримання академічної доброчесності учасники освітнього процесу керуються нормами «Етичного кодексу університетської спільноти».
Обов’язкові чи вибіркові вікна мобільності
Практика та стажування
1. Виробнича практика із редагування та перекладу спрямована на виконання професійних обов’язків перекладача, літературного редактора, коректора; 2. Виробнича практика з комп'ютерної лінгвістики спрямована на виконання професійних обов’язків програміста у галузі автоматичного оброблення природної мови. 3. Виробнича практика з лінгвістичної експертизи спрямована на виконання професійних обов’язків лінгвіста-експерта, дослідника та перекладача в судово-експертній діяльності. Основні бази практик: відділ міжнародного співробітництва КНУ ім. Т. Шевченка; ДНДЕКЦ МВС України; Київське відділення Львівського НДІ судових експертиз; лабораторія експериментальної фонетики та лабораторія комп'ютерної лінгвістики ННІ філології; відділ розпізнавання та синтезу звукових образів МННЦ інформаційних технологій та систем МОН України та НАН України, а також бази за власним вибором студента.
Навчання на робочому місці
Гарант освітньої програми
Наталія Петрівна Дарчук
Кафедра української мови та прикладної лінгвістики
Навчально-науковий інститут філології
Професійні профілі випускників
Випускники можуть здійснювати професійну діяльність у напрямах фахової компетенції: 1) філолога-дослідника: проводити фундаментальні та прикладні дослідження; 2) філолога-експерт: проводити всі види лінгвістичної судової експертизи; 3) філолога-програміста: створювати програмне забезпечення систем автоматичного оброблення природної мови, web-інтерфейси, динамічні web-сторінки; 4) філолога-перекладача: надавати послуги перекладу (англійсько-український та російсько-український) у різних сферах суспільної діяльності; 5) філолога-редактора: здійснювати редактуру та коректуру текстів. Випускники можуть працювати: 1) науковими співробітниками у різноманітних наукових установах гуманітарного і суспільного спрямування; 2) лінгвістами-експертами письмових текстів та усного мовлення в експертних установах; 3) прикладними програмістами в ІТ-компаніях, видавництвах, інформаційних агентствах перекладів; 4) спеціалістами зі створення інтернет-сторінки; 5) редакторами, редакторами-перекладачами традиційних та мультимедійних видань засобів масової інформації, рекламних та інших сайтів різних установ; 6) SEO-спеціалістами у рекламних агентствах та у сфері адміністративної офісної діяльності; 7) перекладачами у різних сферах економічної та суспільної діяльності.
Доступ до подальшого навчання
Навчання на третьому (освітньо-науковому) рівні вищої освіти. Набуття додаткових кваліфікацій у системі післядипломної освіти.

Дисципліни

У рамках освітньої програми студенти вивчають наведені дисципліни

Комплексна дисципліна Актуальні питання мовознавства: Частина 1, Частина 2
Кваліфікація: ННД.03, 2023/2024
Комунікативний та семантичний синтаксис
Кваліфікація: ННД.06, 2023/2024
Методологія та організація наукових досліджень з основами інтелектуальної власності
Кваліфікація: ННД.01, 2023/2024
Інтернет-лінгвістика
Кваліфікація: ННД.11, 2023/2024
Англійсько-український переклад та редагування
Кваліфікація: ННД. 21, 2023/2024
Теорія літератури: семіотика художнього тексту
Кваліфікація: ННД.05, 2023/2024
Теорія перекладу
Кваліфікація: ННД. 18, 2023/2024
Основи редагування
Кваліфікація: ННД. 19, 2023/2024
Багатосеместрова дисципліна Технології веб-дизайну. Частина 1, 2
Кваліфікація: ННД.14, 2023/2024
Моделі і методи машинного навчання
Кваліфікація: ДВС.1.04, 2023/2024
Англійська мова для наукових цілей
Кваліфікація: ННД. 20, 2023/2024
Автоматичне реферування
Кваліфікація: ДВС.1.10, 2023/2024
Кваліфікаційна робота магістра
Кваліфікація: ННД.16, 2023/2024
Виробнича практика з комп'ютерної лінгвістики
Кваліфікація: ДВС 1.11, 2023/2024
Комплексний підсумковий іспит з редагування та перекладу
Кваліфікація: ННД.15, 2023/2024
Технології програмування систем АОПМ
Кваліфікація: ДВС.1.05, 2023/2024
Комплексна дисципліна Психолінгвістичні аспекти мовленнєвої діяльності: Частина 1, 2
Кваліфікація: ННД.09, 2023/2024
Виробнича практика із перекладу та редагування
Кваліфікація: ННД.17, 2023/2024
Українсько-англійський переклад та редагування
Кваліфікація: ННД. 22, 2023/2024
Українсько-російський переклад та редагування
Кваліфікація: ННД. 23, 2023/2024
Російсько-український переклад та редагування
Кваліфікація: , 2023/2024
Пошукова оптимізація сайту
Кваліфікація: ННД.12, 2023/2024
Професійна та корпоративна етика
Кваліфікація: ННД.02, 2023/2024
Дискурс-аналіз та лінгвістика тексту
Кваліфікація: ННД.07, 2023/2024
Психофонетичні аспекти усної комунікації
Кваліфікація: ННД.08, 2023/2024
SEO-копірайтинг
Кваліфікація: ННД.13, 2023/2024
Актуальні питання аналізу даних (Data mining)
Кваліфікація: ДВС.1.01, 2023/2024
Програмна інженерія
Кваліфікація: ДВС.1.03, 2023/2024
Автоматичний контент- та сентимент-аналіз
Кваліфікація: ДВС.1.06, 2023/2024
Розпізнавання і синтез усного мовлення
Кваліфікація: ДВС.1.07, 2023/2024
Діалогові системи
Кваліфікація: ДВС.1.08, 2023/2024
Автоматичне редагування та переклад
Кваліфікація: ДВС.1.09, 2023/2024
Автоматичне реферування
Кваліфікація: ДВС.1.10, 2023/2024