Фольклористика, міжкультурна комунікація, іноземна мова
Навчально-науковий інститут філології
Інформація про освітню програму
Назва освітньої програми
Фольклористика, міжкультурна комунікація, іноземна мова
Код освітньої програми
18911
Кваліфікація, що присуджується
Магістр філології зі спеціалізації «фольклористика»
Тривалість освітньої програми
2 роки
Кількість кредитів
120
Рівень кваліфікації відповідно до Національної рамки кваліфікацій та Європейської рамки кваліфікацій
7
Рівень кваліфікації
Другий (магістерський)
Галузь знань
Гуманітарні науки
Спеціальність
Філологія
Особливі умови прийому
немає
Механізми визначення попереднього навчання
Диплом бакалавра за спеціальністю 035 Філологія.
Вимоги та правила щодо отримання кваліфікації
Окремим рішенням екзаменаційної комісії може бути присвоєна професійна кваліфікація: 2444.2 професіонал з фольклористики за умов: оволодіння компетентностями обов’язкових компонентів освітньої програми від 75 б.
Профіль програми
Програмні результати навчання
ПРН 1 Оцінювати власну навчальну та науково-професійну діяльність, будувати і втілювати ефективну стратегію саморозвитку та професійного самовдосконалення. ПРН 2 Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати своїх досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 3 Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості наукового дослідження в галузі філології (фольклористики).
ПРН4 Оцінювати й критично аналізувати соціально, особистісно та професійно значущі проблеми і пропонувати шляхи їх вирішення, аргументуючи власну точку зору. ПРН 5 Знаходити оптимальні шляхи ефективної взаємодії у професійному колективі та з представниками інших професійних груп різного рівня. ПРН 6 Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 7 Аналізувати, порівнювати і класифікувати різні напрямки і школи у фольклористиці. ПРН 8 Оцінювати історичні надбання та новітні досягнення філологічної науки, зокрема фольклористики. ПРН 9 Характеризувати теоретичні та практичні аспекти в галузі філології (фольклористики). ПРН 10 Демонструвати поглиблені знання з фольклористики, міжкультурної комунікації та іноземної мови. ПРН 11 Здійснювати науковий аналіз фольклорного матеріалу, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням класичних і новітніх методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних. ПРН 12 Дотримуватися правил академічної доброчесності. ПРН 13 Доступно й аргументовано пояснювати сутність конкретних філологічних питань і власну точку зору на них як фахівцям, так і широкому загалу.
Повний перелік ПРН подано у файлі «Профіль освітньої програми»
Структурно-логічна схема ОП
Форма навчання
Правила екзаменування та шкала оцінювання
Іспити (письмові, усні, змішаної форми), заліки, диференційовані заліки, поточний контроль (презентації, реферати), атестаційні (підсумкові) іспити, захист кваліфікаційної (магістерської) роботи. Правила екзаменування та оцінювання передбачають виконання «Положення про організацію освітнього процесу у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка», кодексу доброчесності «Етичний кодекс університетської спільноти» у викладанні, навчанні, творчій роботі та наукових дослідженнях.
Шкала відповідності (іспит)
За 100 – бальною шкалою
За національною шкалою
90 – 100
Відмінно
85 – 89
Добре
75 – 84
65 – 74
Задовільно
60 – 64
35 – 59
Незадовільно
1 – 34
Шкала відповідності (залік)
За 100 – бальною шкалою
За національною шкалою
90 – 100
Зараховано
85 – 89
75 – 84
65 – 74
60 – 64
1 – 59
не зараховано
Обов’язкові чи вибіркові вікна мобільності
Немає
Практика та стажування
Фольклористична науково-пошукова практика (виробнича з відривом) за основним блоком дисциплін. Під час проходження практики студенти набувають досвіду самостійної науково-пошукової роботи, застосовують теоретичні знання у галузі фольклористики; виробляють навички критичного мислення та прийняття самостійних рішень у процесі підготовки наукової статті (за обраною темою) та рецензії на нове видання з фольклористики.
Практики за ВБ Теорія і практика перекладу народної словесності художнього перекладу має на меті вироблення навичок перекладу художніх текстів різної складності, систематизації та апробації теоретичних знань щодо методів та прийомів перекладу художнього тексту.
Перекладацька практика підготовка фахівця-перекладача для роботи зі специфічними текстами усної словесності. Удосконалення практичних навичок та вміння перекладу з іноземної мови на українську та навпаки фольклорних текстів.
Усі практики проходять за індивідуальним графіком
Навчання на робочому місці
Немає
Гарант освітньої програми
Наталія
Василівна
Салтовська
Кафедра фольклористики
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Професійні профілі випускників
Випускники можуть здійснювати професійну діяльність у галузі філології (фольклористики) у таких напрямах фахової компетенції: працювати на посадах пов’язаних із дослідницькою, експертовою, освітньою та перекладацькою діяльністю.
Випускники можуть працювати: у наукових установах гуманітарного і суспільного спрямування; закладах вищої освіти; музеях, центрах народної культури, міжнародних організаціях; у традиційних та мультимедійних виданнях засобів масової інформації, рекламних та інших сайтів, що спеціалізуються на традиційній культурі.
Доступ до подальшого навчання
Навчання на третьому (освітньо-науковому) рівні вищої освіти. Набуття додаткових кваліфікацій у системі післядипломної освіти.
Дисципліни
У рамках освітньої програми студенти вивчають наведені дисципліни
Сучасний фольклористичний дискурс
Кваліфікація: ОК.06 ,
2022/2023
Методи аналізу фольклорного зразка
Кваліфікація: ОК. 12,
2022/2023
Комунікативні стратегії іноземної мови (багатосеместрова дисципліна)
Кваліфікація: ОК.13,
2022/2023
Методологія та організація наукових досліджень з основами інтелектуальної власності
Кваліфікація: ОК 01,
2022/2023
Психологія творчості
Кваліфікація: ОК 03,
2022/2023
Фольклор і масова культура
Кваліфікація: ОК 04,
2022/2023
Суб’єктно-образна система фольклору
Кваліфікація: ОК 09,
2022/2023
Постфольклор
Кваліфікація: ОК 07,
2022/2023
Професійна та корпоративна етика
Кваліфікація: ОК 02,
2022/2023
Світовий фольклор
Кваліфікація: ОК.08,
2022/2023
Фольклористична науково-пошукова практика (виробнича з відривом)
Кваліфікація: ОК 17,
2022/2023
Міжкультурна комунікація: теорія та практика
Кваліфікація: ОК 11,
2022/2023
Сучасний культурний простір (за мовним спрямуванням)
Кваліфікація: ОК 14,
2022/2023
Практика з художнього перекладу (виробнича з відривом)
Кваліфікація: ВБ 2.05,
2021/2022
Техніка стилістичного редагування перекладу фольклорного тексту
Кваліфікація: ВБ.2.01,
2021/2022
Міжетнічний полілог у фольклорі
Кваліфікація: ВБ.2.02,
2021/2022
Методологія перекладу фольклорних текстів
Кваліфікація: ВБ 2.04,
2021/2022
Жанрові теорії перекладу
Кваліфікація: ВБ.2.06,
2021/2022
Концептосистеми фольклорних текстів
Кваліфікація: ВБ.2.03,
2021/2022
Фольклоризм літератури
Кваліфікація: ОК. 05,
2021/2022
Кваліфікаційна робота магістра
Кваліфікація: ОК 10,
2022/2023
Практикум з перекладу фольклорних текстів
Кваліфікація: ВБ 2.07,
2021/2022
Компаративна фольклористика
Кваліфікація: ОК.16,
2021/2022
Фольклорна конфліктологія
Кваліфікація: ОК 15,
2022/2023
Підсумковий іспит з фольклористики та міжкультурної комунікації
Кваліфікація: ОК 18,
2022/2023
Підсумковий іспит з іноземної мови
Кваліфікація: ОК 19,
2022/2023
Перекладацька практика народної словесності (виробнича з відривом)
Кваліфікація: ВБ 2.08,
2021/2022