Переклад з англійської та другої західноєвропейської мови
Навчально-науковий інститут філології
Інформація про освітню програму
Назва освітньої програми
Переклад з англійської та другої західноєвропейської мови
Код освітньої програми
23231
Кваліфікація, що присуджується
Бакалавр філології за спеціалізацією «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська»
Тривалість освітньої програми
4 роки
Кількість кредитів
240
Рівень кваліфікації відповідно до Національної рамки кваліфікацій та Європейської рамки кваліфікацій
6
Рівень кваліфікації
Перший (бакалаврський)
Галузь знань
Гуманітарні науки
Спеціальність
Філологія
Особливі умови прийому
немає
Механізми визначення попереднього навчання
Повна загальна середня освіта
Вимоги та правила щодо отримання кваліфікації
Атестація здобувачів відбувається публічно і відкрито у формі: 1) складання комплексного підсумкового іспиту з англійської мови і літератури та перекладу; 2) захисту кваліфікаційної роботи бакалавра із англійської мови.
Профіль програми
Програмні результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (англійською та німецькою / французькою / іспанською / італійською / португальською) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати.
ПРН 3. Організовувати процес свого навчання й самоосвіти.
ПРН 4. Розуміти фундаментальні принципи буття людини, природи, суспільства.
ПРН 5. Співпрацювати з колегами, представниками інших культур та релігій, прибічниками різних політичних поглядів тощо.
ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності.
ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів.
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію англійської та німецької / французької / іспанської / італійської / португальської мов і літератур і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності.
ПРН 9. Характеризувати діалектні та соціальні різновиди англійської та німецької / французької / іспанської / італійської / португальської мов, описувати соціолінгвальну ситуацію.
ПРН 10. Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (англійською та німецькою / французькою / іспанською / італійською / португальською) мовами.
Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті «Профіль програми».
Структурно-логічна схема ОП
Форма навчання
Правила екзаменування та шкала оцінювання
Іспити (письмові, усні, змішаної форми), заліки, диференційовані заліки, проміжний контроль, поточний контроль (презентації, реферати), захист курсових робіт, захист кваліфікаційної (бакалаврської) роботи.
Оцінювання здійснюється за 100-бальною, національною шкалою та шкалою ЄКТС.
Шкала оцінювання (іспит): 90-100 – відмінно, 75-89 – добре; 60-74 – задовільно; 35-59 – незадовільно. Шкала оцінювання (залік): 60-100 – зараховано; 0-59 – не зараховано.
Конкретні правила оцінювання викладені в робочих програмах навчальних дисциплін. Основні засади політики оцінювання регламентовані «Положенням про організацію освітнього процесу в КНУ імені Тараса Шевченка». Для дотримання академічної доброчесності учасники освітнього процесу керуються нормами «Етичного кодексу університетської спільноти».
Обов’язкові чи вибіркові вікна мобільності
Укладені з університетом угоди про академічну мобільність.
Практика та стажування
Обов’язковим компонентом освітньої програми є виробнича перекладацька практика з відривом від теоретичного навчання (англійська мова), яка проходить за межами Навчально-наукового інституту філології. Під час практики студенти мають можливість ознайомитися з перекладацькою діяльністю, навчитися застосовувати на практиці знання про жанрові та стилістичні особливості текстів, перекладацькі труднощі та шляхи їх розв’язання. На базах практик студенти навчаються виконувати завдання керівництва установи відповідно до вимог у межах наданого часу. Терміни проходження та види діяльності визначаються відповідно до навчального плану. Особливості проведення та оцінювання кожного виду практики див. у робочих програмах.
Навчання на робочому місці
не передбачено
Гарант освітньої програми
Ірина
Валеріївна
Данильченко
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Професійні профілі випускників
Бакалавр-філолог, який може працювати у різних галузях господарства, де потрібні послуги з перекладу, створення, аналізу, оцінювання тексту; в освітній, науковій, літературно-видавничій галузях; у засобах масової інформації; в агентствах PR-технологій; у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо.
Доступ до подальшого навчання
Випускники мають право продовжити навчання на другому рівні вищої освіти.
Дисципліни
У рамках освітньої програми студенти вивчають наведені дисципліни
Вступ до мовознавства
Кваліфікація: ННД.01.01,
2021/2022
Вступ до перекладознавства
Кваліфікація: ННД.01.02,
2021/2022
Вступ до університетських студій
Кваліфікація: ННД.02,
2021/2022
Науковий образ світу
Кваліфікація: ННД.03,
2021/2022
Основи екології
Кваліфікація: ННД.04,
2021/2022
Філософія
Кваліфікація: ННД.05,
2021/2022
Соціально-політичні студії
Кваліфікація: ННД.06,
2021/2022
Вибрані розділи трудового права та підприємницької діяльності
Кваліфікація: ННД.07,
2021/2022
Практичний курс англійської мови (Частина 1)
Кваліфікація: ННД.08,
2021/2022
Практичний курс англійської мови (Частина 2)
Кваліфікація: ННД.08,
2021/2022
Практичний курс англійської мови (Частина 3)
Кваліфікація: ННД.08,
2021/2022
Практичний курс англійської мови (Частина 4)
Кваліфікація: ННД.08,
2021/2022
Практика письмового та усного перекладу (англійська мова) (Частина 1)
Кваліфікація: ННД.09,
2021/2022
Практика письмового та усного перекладу (англійська мова) (Частина 2)
Кваліфікація: ННД.09,
2021/2022
Практика письмового та усного перекладу (англійська мова) (Частина 3)
Кваліфікація: ННД.09,
2021/2022
Практика письмового та усного перекладу (англійська мова) (Частина 4)
Кваліфікація: ННД.09,
2021/2022
Стилістика першої іноземної мови
Кваліфікація: ННД.11,
2021/2022
Термінознавство (перша іноземна мова)
Кваліфікація: ННД.12,
2021/2022
Виробнича перекладацька практика (перша іноземна мова)
Кваліфікація: ННД.13,
2021/2022
Навчальна перекладацька практика (друга іноземна мова - німецька)
Кваліфікація: ННД.14,
2021/2022
Навчальна перекладацька практика (друга іноземна мова – французька)
Кваліфікація: ННД.14,
2021/2022
Навчальна перекладацька практика (друга іноземна мова – іспанська)
Кваліфікація: ННД.14,
2021/2022
Комплексний підсумковий іспит з перекладу та першої іноземної мови
Кваліфікація: ННД.15,
2021/2022
Кваліфікаційна робота бакалавра
Кваліфікація: ННД.16,
2021/2022
Українська та зарубіжна культура
Кваліфікація: ННД.15,
2021/2022
Сучасна українська література
Кваліфікація: ННД.16,
2021/2022
Латинська мова для перекладачів
Кваліфікація: ННД.17,
2021/2022
Німецька мова та переклад (Частина 1)
Кваліфікація: ННД.18,
2021/2022
Німецька мова та переклад (Частина 2)
Кваліфікація: ННД.18,
2021/2022
Німецька мова та переклад (Частина 3)
Кваліфікація: ННД.18,
2021/2022
Французька мова та переклад (Частина 1)
Кваліфікація: ННД.18,
2021/2022
Французька мова та переклад (Частина 2)
Кваліфікація: ННД.18,
2021/2022
Французька мова та переклад (Частина 3)
Кваліфікація: ННД.18,
2021/2022
Іспанська мова та переклад (Частина 1)
Кваліфікація: ННД.18,
2021/2022
Іспанська мова та переклад (Частина 2)
Кваліфікація: ННД.18,
2021/2022
Іспанська мова та переклад (Частина 3)
Кваліфікація: ННД.18,
2021/2022
Друга іноземна мова (німецька) та переклад
Кваліфікація: ННД.21,
2021/2022
Друга іноземна мова (французька) та переклад
Кваліфікація: ННД.21,
2021/2022
Друга іноземна мова (іспанська) та переклад
Кваліфікація: ННД.21,
2021/2022
Історія зарубіжної літератури (Частина 1)
Кваліфікація: ННД.20,
2021/2022
Історія зарубіжної літератури (Частина 2)
Кваліфікація: ННД.20,
2021/2022
Література англомовних країн (Частина 1)
Кваліфікація: ННД.22,
2021/2022
Література англомовних країн (Частина 2)
Кваліфікація: ННД.22,
2021/2022
Порівняльна лексикологія першої іноземної та української мов
Кваліфікація: ННД.23,
2021/2022
Порівняльна граматика першої іноземної та української мов
Кваліфікація: ННД.24,
2021/2022
Історія першої іноземної мови
Кваліфікація: ННД.25,
2021/2022
Стилістика мовного ресурсу (українська мова)
Кваліфікація: ННД.24.01,
2021/2022
Стилістичний аналіз тексту (українська мова)
Кваліфікація: ННД.24.02,
2021/2022
Переклад у сфері ділового спілкування
Кваліфікація: ДВС.1.01,
2021/2022
Переклад сучасних суспільно-політичних текстів
Кваліфікація: ДВС.1.02,
2021/2022
Редагування текстів (українська мова)
Кваліфікація: ДВС.1.03,
2021/2022
Друга мова (німецька) у професійній комунікації
Кваліфікація: ДВС.1.04,
2021/2022
Друга мова (французька) у професійній комунікації
Кваліфікація: ДВС.1.04,
2021/2022
Друга мова (іспанська) у професійній комунікації
Кваліфікація: ДВС.1.04,
2021/2022
Друга мова (німецька) у професійній комунікації (Частина 2)
Кваліфікація: ДВС.1.04,
2021/2022
Друга мова (французька) у професійній комунікації (Частина 2)
Кваліфікація: ДВС.1.04,
2021/2022
Друга мова (іспанська) у професійній комунікації (Частина 2)
Кваліфікація: ДВС.1.04,
2021/2022
Переклад фінансово-економічних текстів
Кваліфікація: ДВС.1.05,
2021/2022
Переклад наукових та технічних текстів
Кваліфікація: ДВС.1.06,
2021/2022
Основи перекладу з рідної мови першою іноземною
Кваліфікація: ДВС.1.07,
2021/2022
Інноваційні технології у перекладацькій діяльності
Кваліфікація: ДВС.1.08,
2021/2022
Усний двосторонній послідовний переклад та основи перекладацького скоропису
Кваліфікація: ДВС.1.09,
2021/2022
Практика першої іноземної мови
Кваліфікація: ДВС.1.11,
2021/2022
Переклад фахових текстів (німецька мова) (Частина 1)
Кваліфікація: ДВС.1.12,
2021/2022
Переклад фахових текстів (німецька мова) (Частина 2)
Кваліфікація: ДВС.1.12,
2021/2022
Переклад фахових текстів (французька мова) (Частина 1)
Кваліфікація: ДВС.1.12,
2021/2022
Переклад фахових текстів (французька мова) (Частина 2)
Кваліфікація: ДВС.1.12,
2021/2022
Переклад у туристичній сфері
Кваліфікація: ДВС.2.01,
2021/2022
Переклад у сфері ділового спілкування
Кваліфікація: ДВС.2.02,
2021/2022
Редагування текстів (українська мова)
Кваліфікація: ДВС.2.03,
2021/2022