Translation from English and a Second Western European Language

Educational and Scientific Institute of Philology

Name
Translation from English and a Second Western European Language
Program code
23231
Qualification awarded
Bachelor of Philology with a specialization «Germanic Languages and Literatures (translation included), first language – English)»
Length of programme
4 years
Number of credits
240
level of qualification according to the National Qualification Framework and the European Qualifications Framework
6
Qualification level
First (Bachelor)
Discipline
Humanities
Speciality
KnowledgeField EN
Specific admission requirements
no
Specific arrangements for recognition of prior learning
Complete general secondary education
Qualification requirements and regulations, including graduation requirements
Final certification is public and includes: 1) Integrated Final Examination in Translation and English, 2) defense of Bachelor's qualification work.
Programme learning outcomes
PLO 1. Communicate freely on professional issues with experts and non- experts in Ukrainian and foreign languages (English and German / French / Spanish / Italian / Portuguese), in oral and in written form, use these languages to organize effective cross-cultural communication. PLO 2. Process information effectively: collect relevant information from a variety of sources, including professional literature and electronic databases, critically analyze and interpret it, organize, classify and systematize it. PLO 3. Organize own learning and self-education process. PLO 4. Understand the fundamental principles of human, nature and society genesis. PLO 5. Collaborate with colleagues, representatives of other cultures and religions, supporters of different political views, etc. PLO 6. Use information and communication technologies to solve complex specialized tasks and issues of professional activity. PLO 7. Understand the major issues of philology and approaches to solving those using relevant methods and innovative approaches. PLO 8. Know and understand the system of language, the general properties of literature as the art of word, the history of English and German / French / Spanish / Italian / Portuguese, and literature, be able to apply this knowledge in professional activities. PLO 9. Characterize dialect and social varieties of English and German / French / Spanish / Italian / Portuguese, describe the sociolinguistic situation. PLO 10. Know the rules of standard language and be able to apply them in practice. PLO 11. Know the principles, technologies and techniques of oral and written texts of different genres and styles creation in Ukrainian, English and German / French / Spanish / Italian / Portuguese. Complete list of program learning outcomes is available in the profile of the educational program.
Form of study
Full-time form
Examination regulations and grading scale
Exams (written, oral, mixed form), credit tests, differentiated credit tests, mid-course control, current control (presentations, reports/abstracts), defence of course projects/ course work, final (certification) exams, defence of bachelor's qualification paper. Assessment of learning outcomes is carried out on a 100-point scale and a national scale. The minimum positive level of assessment is 60 points. According to the exam results, the student is graded on a 4-point scale: “Excellent” (90-100 points), “Good” (75-89 points), “Satisfactory” (60-74 points), “Unsatisfactory” (35-59 points). If the exam is not conducted, the results are evaluated on a 2-point scale: “Passed” (60-100 points) or “Fail” (0-59 points). Specific assessment procedures are explained in the programs of the disciplines. The basic principles of assessment are explained in the "Regulations on the organization of the educational process in Taras Shevchenko National University of Kyiv".
Оbligatory or optional mobility windows (if applicable)
Work placement
A compulsory component of the educational program is a translation internship (English), which takes place outside the Institute of Philology. During the internship, students have the opportunity to practise various translation activities, learn to apply in practice their knowledge about the genre and stylistic features of texts, translation difficulties and ways to tackle them. During the internship, students learn to complete the tasks assigned by their accepting institutions following the requirements within the given time. Terms of completion and types of activities are determined by the curriculum. Peculiarities of conducting and assessing each type of practice are explained in program.
Work-based learning
no
Director of the course
Iryna Valeriivna Danylchenko
Department of Theory and Practice of Translation from English
Educational and Scientific Institute of Philology
Occupational profiles of graduates
Graduates can work in various sectors of the economy which require services of translation, creation, analysis, evaluation of texts; in educational, scientific, literary and publishing fields; in the media; in PR-agencies; in various foundations, unions, humanitarian organisations, museums, art and cultural centres, etc.
Access to further studies
Graduates have the right to continue their studies at the second level of higher education.

Subjects

As part of the curriculum, students study the following disciplines

Introduction to General Linguistics
Code: ННД.01.01,
Introduction to Translation Studies
Code: ННД.01.02,
Introduction to University Studies
Code: ННД.02,
Scientific Image of the World
Code: ННД.03,
Ecology Fundamentals
Code: ННД.04,
Philosophy
Code: ННД.05,
Socio-Political Studies
Code: ННД.06,
Select Articles of the Labor Law and Entrepreneurship Fundamentals
Code: ННД.07,
Practical Course of English (Part 1)
Code: ННД.08,
Practical Course of English (Part 2)
Code: ННД.08,
Practical Course of English (Part 3)
Code: ННД.08,
Practical Course of English (Part 4)
Code: ННД.08,
Practical Course of Translation and Interpreting (English) (Part 1)
Code: ННД.09,
Practical Course of Translation and Interpreting (English) (Part 2)
Code: ННД.09,
Practical Course of Translation and Interpreting (English) (Part 3)
Code: ННД.09,
Practical Course of Translation and Interpreting (English) (Part 4)
Code: ННД.09,
Stylistics of the First Foreign Language
Code: ННД.11,
Terminology Studies (First Foreign Language)
Code: ННД.12,
Translation Internship (First Foreign Language)
Code: ННД.13,
Translation Internship (Second Foreign Language – German)
Code: ННД.14,
Translation Internship (Second Foreign Language – French)
Code: ННД.14,
Translation Internship (Second Foreign Language – Spanish)
Code: ННД.14,
Complex final exam in translation and first foreign language
Code: ННД.15,
Code: ННД.16,
Ukrainian and Foreign Culture
Code: ННД.15,
Modern Ukrainian Literature
Code: ННД.16,
Latin for Translators
Code: ННД.17,
German Language and Translation
Code: ННД.18,
German Language and Translation (Part 2)
Code: ННД.18,
German Language and Translation (Part 3)
Code: ННД.18,
French Language and Translation (Part 1)
Code: ННД.18,
French Language and Translation (Part 2)
Code: ННД.18,
French Language and Translation (Part 3)
Code: ННД.18,
Spanish Language and Translation (Part 1)
Code: ННД.18,
Spanish Language and Translation (Part 2)
Code: ННД.18,
Spanish Language and Translation (Part 3)
Code: ННД.18,
Second Foreign Language (German) and Translation
Code: ННД.21,
Second Foreign Language (French) and Translation
Code: ННД.21,
Second Foreign Language (Spanish) and Translation
Code: ННД.21,
Code: ННД.20,
Code: ННД.20,
Code: ННД.22,
Code: ННД.22,
Comparative Lexicology of First Foreign and Ukrainian Languages
Code: ННД.23,
Comparative Grammar of First Foreign and Ukrainian Languages
Code: ННД.24,
History of First Foreign Language
Code: ННД.25,
Code: ННД.24.01,
Code: ННД.24.02,
Code: ДВС.1.01,
Code: ДВС.1.02,
Code: ДВС.1.03,
Code: ДВС.1.04,
Code: ДВС.1.04,
Code: ДВС.1.04,
Code: ДВС.1.04,
Code: ДВС.1.04,
Code: ДВС.1.04,
Code: ДВС.1.05,
Code: ДВС.1.06,
Code: ДВС.1.07,
Innovative technologies in translating
Code: ДВС.1.08,
Consecutive Two-Way Interpreting and Fundamentals of Note Taking
Code: ДВС.1.09,
First Foreign Language Practice
Code: ДВС.1.11,
Translation of Texts (German) (Part 1)
Code: ДВС.1.12,
Translation of Texts (German) (Part 2)
Code: ДВС.1.12,
Translation of Texts (French) (Part 1)
Code: ДВС.1.12,
Translation of Texts (French) (Part 2)
Code: ДВС.1.12,
Code: ДВС.2.01,
Code: ДВС.2.02,
Code: ДВС.2.03,