Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: японська мова і література
Навчально-науковий інститут філології
Інформація про освітню програму
Назва освітньої програми
Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: японська мова і література
Код освітньої програми
23382
Кваліфікація, що присуджується
Магістр філології, східні мови та літератури (переклад включно), перша - японська
Тривалість освітньої програми
2 роки
Кількість кредитів
120
Рівень кваліфікації відповідно до Національної рамки кваліфікацій та Європейської рамки кваліфікацій
7
Рівень кваліфікації
Другий (магістерський)
Галузь знань
Гуманітарні науки
Спеціальність
Філологія
Особливі умови прийому
Механізми визначення попереднього навчання
Диплом бакалавра за спеціальністю 035 Філологія та іншими суміжними спеціальностями за умови складання додаткового іспиту.
Вимоги та правила щодо отримання кваліфікації
Захист кваліфікаційної роботи магістра. Складання комплексного підсумкового іспиту з японської мови і літератури та перекладу; Підсумковий іспит з англійської мови. Окремим рішенням екзаменаційної комісії може бути присвоєна професійна кваліфікація: 1) 2310.2 – викладач закладу вищої освіти (японська та/або англійська та/або корейська мови); 2) 2444.2 – перекладач (японська та/або англійська мови); 3) 2444.1 – молодший науковий співробітник (філологія) за умов, зазначених в описі.
Профіль програми
Програмні результати навчання
Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою представлений у описі освітньої програми
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами.
ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості дослідження в галузі японської філології.
ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів в галузі японської філології.
ПРН 11. Здійснювати науковий аналіз мовного, мовленнєвого й літературного матеріалу, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням доцільних методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних.
ПРН 12. Дотримуватися правил академічної доброчесності.
ПРН 13. Доступно й аргументовано пояснювати сутність конкретних філологічних питань, власну точку зору на них та її обґрунтування як фахівцям, так і широкому загалу, зокрема особам, які навчаються.
ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів.
ПРН 20. Застосовувати набуті знання, сформовані уміння та навички перекладу для здійснення усного та письмового видів перекладацької діяльності текстів різних жанрів і стилів з японської та англійської мов на українську й навпаки.
ПРН 21. Вільно володіти другою східною мовою на рівні професійного і побутового спілкування.
Структурно-логічна схема ОП
Форма навчання
Правила екзаменування та шкала оцінювання
Усні та письмові іспити, тестування, модульні контрольні роботи, презентації, звіти тощо.
Підсумковий семестровий контроль знань проводиться у формі семестрового заліку, диференційованого заліку або іспиту.
До форм підсумкової атестації належить комплексний підсумковий іспит та захист кваліфікаційної роботи магістра.
Обов’язкові чи вибіркові вікна мобільності
Практика та стажування
Навчання на робочому місці
Гарант освітньої програми
Оксана
Василівна
Асадчих
Кафедра мов і літератур Далекого Сходу та Південно-Східної Азії
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Професійні профілі випускників
Магістри-філологи зі знанням східної і західноєвропейської мов можуть працювати в науковій, літературно-видавничій, освітній галузях; на викладацьких, науково-дослідних та адміністративних посадах у ЗВО; у друкованих та електронних засобах масової інформації, PR-технологіях, у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, бібліотеках і архівах, мистецьких і культурних центрах тощо. Крім того, знання східної і західноєвропейської мов уможливлює працевлаштування магістрів-філологів у найрізноманітніших галузях господарства, де потрібні послуги з перекладу і створення текстів східними і західноєвропейськими мовами, а також у туристичних фірмах, міжнародних організаціях, закордонних місіях, дипломатичних і консульських службах, регіональних представництвах тощо.
Доступ до подальшого навчання
Мають право продовжити навчання на третьому освітньо-науковому рівні вищої освіти. Набуття додаткових кваліфікацій в системі післядипломної освіти.
Дисципліни
У рамках освітньої програми студенти вивчають наведені дисципліни
Судовий та медичний переклад (японська мова)
Кваліфікація: ВБ1.02,
2021/2022
Японська мова для професійного спілкування
Кваліфікація: OK06,
2021/2022
Япономовний політичний дискурс: перекладознавчий аспект
Кваліфікація: OK.13,
2021/2022
Методологія та організація наукових досліджень з основами інтелектуальної власності
Кваліфікація: ОК.01,
2021/2022
Професійна та корпоративна етика
Кваліфікація: ОК.02,
2021/2022
Педагогіка вищої школи та педагогічна майстерність викладача
Кваліфікація: ОК.03,
2021/2022
Психологія вищої школи
Кваліфікація: ОК.04,
2021/2022
Методика викладання іноземних мов у вищій школі
Кваліфікація: ОК.05,
2021/2022
Сучасна японська література
Кваліфікація: ОК.07,
2021/2022
Теорія та методологія перекладу японської мови
Кваліфікація: ОК.08,
2021/2022
Японське ввічливе мовлення (Тайґухьоґен). Етикет ділового спілкування в Японії.
Кваліфікація: ОК.09,
2021/2022
Багатосеместрова дисципліна Друга східна мова (корейська)
Кваліфікація: ОК.10,
2021/2022
Комплексна дисципліна Англійська мова та переклад
Кваліфікація: ОК.11,
2021/2022
Методологія наукових досліджень з японської мови і літератури
Кваліфікація: ОК.12,
2021/2022
Виробнича (асистентська) практика з відривом (східні мови)
Кваліфікація: ОК.14,
2021/2022
Виробнича (асистентська) практика з відривом (англійська мова)
Кваліфікація: ОК.15,
2021/2022
Кваліфікаційна робота магістра
Кваліфікація: ОК.16,
2021/2022
Англійськомовний академічний дискурс
Кваліфікація: ОК 17,
2021/2022
Переклад переговорів та конференцій (японська мова)
Кваліфікація: ВБ 1.01,
2021/2022
Японсько-англійський галузевий переклад
Кваліфікація: ВБ 1.03,
2021/2022
Япономовний академічний дискурс
Кваліфікація: ВБ 1.04,
2021/2022
Друга східна мова (корейська) для академічних цілей
Кваліфікація: ВБ 1.05,
2021/2022
Академічна японська мова: різноаспектні особливості навчання
Кваліфікація: ВБ 1.06,
2021/2022
Перекладацька практика з відривом (японська мова)
Кваліфікація: ВБ 1.07,
2018/2019
Перекладацька практика з відривом (англійська мова)
Кваліфікація: ВБ 1.08,
2021/2022
Актуальні проблеми японської філології
Кваліфікація: ВБ 2.01,
2021/2022
Театр і драматургія в Японії
Кваліфікація: ВБ 2.02,
2021/2022
Літературознавчий аналіз япономовного художнього тексту
Кваліфікація: ВБ 2.03,
2021/2022
Культура і мистецтво в Японії (японською мовою)
Кваліфікація: ВБ 2.04,
2021/2022
Лінгвокультурологічний курс з другої східної мови (корейська)
Кваліфікація: ВБ 2.05,
2021/2022
Мовно-культурні та літературні взаємини Японії та Західних країн
Кваліфікація: ВБ 2.06,
2021/2022
Науково-пошукова практика з відривом
Кваліфікація: ВБ 2.07,
2021/2022