Oriental Philology, Western European Language and Translation: Korean Language and Literature

Educational and Scientific Institute of Philology

Name
Oriental Philology, Western European Language and Translation: Korean Language and Literature
Program code
23377
Qualification awarded
"Master of Philology" specializing in "Oriental languages and literatures (including translation), the first is Korean."
Length of programme
2 years
Number of credits
120
level of qualification according to the National Qualification Framework and the European Qualifications Framework
7
Qualification level
Second (Master)
Discipline
Humanities
Speciality
KnowledgeField EN
Specific admission requirements
Specific arrangements for recognition of prior learning
Bachelor's degree in specialty 035 "Philology" and other related specialties
Qualification requirements and regulations, including graduation requirements
By a separate decision of the EC, Prof. qualification: teacher of a higher education institution*; translator**; Junior Research Fellow***. See detailed conditions for awarding qualifications. description of ONP item 3.
Programme learning outcomes
PRS 1. Evaluate one's own educational and scientific and professional activity, build and implement an effective strategy of self-development and professional self-improvement. PRS 2. Confidently possess state and foreign languages ​​for the implementation of written and oral communication, in particular in situations of professional and scientific communication; present research results in national and foreign languages. PRS 3. Apply modern methods and technologies, in particular information technology, for successful and effective implementation of professional activities and ensuring the quality of research in a specific philological field. PRS 4. Evaluate and critically analyze socially, personally and professionally significant problems and propose ways to solve them in complex and unpredictable conditions, which requires the use of new approaches and forecasting. PRS 5. To find optimal ways of effective interaction in the professional team and with representatives of other professional groups of different levels. PRS 6. Apply knowledge of expressive, emotional, logical means of language and speech technique to achieve the planned pragmatic result and organize successful communication. PRS 7. Analyze, compare and classify different directions and schools in linguistics. PRS 8. Evaluate historical heritage and the latest achievements of literary studies. PRS 9. Characterize the theoretical foundations (concepts, categories, principles, basic concepts, etc.) and applied aspects of the chosen philological specialization. PRS 10. Collect and systematize linguistic, literary, folklore facts, interpret and translate texts of various styles and genres (depending on the chosen specialization). PRS 11. Carry out a scientific analysis of language, speech and literary material, interpret and structure it taking into account appropriate methodological principles, formulate generalizations based on independently processed data. PRS 12. To observe the rules of academic integrity. etc.
Form of study
Full-time form
Examination regulations and grading scale
Semester control is conducted in written or oral-written form (credit, differentiated credit or exam). The form of the semester control, the list of topics and questions submitted for the semester control, the structure of the examination ticket are determined by the program of the academic discipline. Grading scale for the exam: Excellent 90-100; Good / Good 75-89; Satisfactory / Satisfactory 60-74; Unsatisfactory / Fail 0-59. Grading scale for credit: Passed 60-100; Not included / Fail 0-59. Credit is issued based on the results of work in the semester. Specific examination rules are outlined in the work programs of the academic disciplines. Examination and evaluation is conducted in compliance with the rules of academic integrity in accordance with the Code of Ethics of the university community.
Оbligatory or optional mobility windows (if applicable)
Work placement
The program includes the mandatory completion of production (assistant) internships in Eastern languages and English to obtain the qualification of a teacher of a higher education institution (Korean and/or English and/or Japanese), as well as, in accordance with the selected selection block, translation internships in Korean and of English languages to obtain the qualification of a translator (Korean and/or English) or research practice to obtain the qualification of a junior researcher (philology).
Work-based learning
No
Director of the course
Suk Won Kim
Department of The Far East and Southeast Asia Languages and Literature
Educational and Scientific Institute of Philology
Occupational profiles of graduates
Graduates who have successfully mastered the competencies provided for by the educational and scientific program and received appropriate qualifications can be involved in teaching, research and administrative work in institutions of higher education, work in scientific institutions, publishing houses, mass media, cultural institutions, diplomatic missions , travel companies, other organizations where it is necessary to carry out oral and written communication in Korean, Japanese and English or to analyze information in these languages.
Access to further studies
Studying at the third (educational and scientific) level of higher education. Acquisition of additional qualifications in the postgraduate education system.

Subjects

As part of the curriculum, students study the following disciplines

Modern translation studies: current problems (Korean language)
Code: ННД.08,
Methodology of teaching Eastern languages in higher education
Code: ННД.05,
Modern Korean Literature (1, 2 semesters)
Code: ННД.07,
Korean language: professional communication (1.2 semesters)
Code: ННД.06,
Methodology and organization of scientific research with the basics of intellectual property
Code: ННД.01,
Higher school pedagogy and teacher's pedagogical skills
Code: ННД.03,
"English language and translation" Communicative strategies and translation (1,2 semesters)
Code: ННД.10.01,
Higher school psychology
Code: ННД.04,
Production (assistant) practice with a gap (oriental languages)
Code: ННД.14,
Production (assistant) practice with a gap (English language)
Code: ННД.15,
Professional and corporate ethics
Code: ННД.02,
Master's qualification work (3, 4 semesters)
Code: ННД.18,
"English language and translation". Business speech and translation
Code: ННД.10.02,
Legal and court translation (Korean)
Code: ДВС.1.01,
Medical translation (Korean)
Code: ДВС.1.02,
Technical and economic translation (Korean language)
Code: ДВС.1.03,
Terminology and discourse studies: translation studies aspect (Korean language)
Code: ННД.11.01,
Information technologies in translation
Code: ДВС.1.05,
Corpus Linguistics and Translation (Korean)
Code: ННД.11.02,
Translation of specialized texts (Korean language)
Code: ННД.11.03,
Translation of negotiations and conferences (Korean language)
Code: ДВС.1.06,
Translation practice (Korean language) with a gap
Code: ДВС.1.07,
Translation practice (English language) with a gap
Code: ДВС.1.08,
The Korean Language: Political Discourse
Code: ННД.13,
English academic discourse
Code: ННД.12,