Master's qualification work (3, 4 semesters)

Course: Oriental Philology, Western European Language and Translation: Korean Language and Literature

Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology

Title
Master's qualification work (3, 4 semesters)
Code
ННД.18
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
12
Learning outcomes
Learning outcomes are specified in the work program of the discipline. The main ones are: PRN 1. Evaluate one's own educational and scientific and professional activity, build and implement an effective strategy of self-development and professional self-improvement. PRN 2. Confidently possess state and foreign languages ​​for the implementation of written and oral communication, in particular in situations of professional and scientific communication; present research results in national and foreign languages. PRN 3. Apply modern methods and technologies, in particular information technology, for successful and effective implementation of professional activities and ensuring the quality of research in a specific philological field. PRN 7. Analyze, compare and classify different directions and schools in linguistics. PRN 8. Evaluate historical heritage and the latest achievements of literary studies.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Knowledge of basic terms and concepts of various areas of translation studies, possession of basic language knowledge. Ability to collect and interpret information about language phenomena; distinguish original and universal (cross-cultural) features of the research language, apply basic concepts in the analysis of linguistic phenomena and processes; plan and evaluate own work. Possession of elementary skills of scientific research and information management; critical attitude to the analyzed phenomena; use of foreign language professional informative sources; work with texts; production of complex oral and written messages; interaction and cooperation in learning in exploratory situations.
Course content
The purpose of the discipline is to consolidate and systematize theoretical knowledge acquired during training, demonstrate the ability to perform practical tasks of independent written work to solve a specific scientific problem by using literary sources, methodological and other materials.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Requirements for preparation and writing of educational and scientific and qualification papers (for philology students): Methodical recommendations. Kyiv: KNU named after Taras Shevchenko, 2019. 93 p. O.A. Kalnychenko, L.M. Chernovatyi. Encyclopedia of translation studies. T.1. Vinnytsia: New book, 2020. 560 p. O.A. Kalnychenko, L.M. Chernovatyi. Encyclopedia of translation studies. T.2. Vinnytsia: New Book, 2020. 350 p. Korunets I.V. Introduction to translation studies. Vinnytsia: New book, 2008. 512 p. Korunets I.V. Theory and practice of translation (aspect translation). Vinnytsia: New Book, 2003. 448 p. Maksimov S.E. Practical translation course (English and Ukrainian languages). Theory and practice of translational text analysis. Kyiv: Lenvit, 2006. 157 p.
Planned learning activities and teaching methods
Current assessment of students during the semester is not provided.
Assessment methods and criteria
At the end of the semester, a final certification is held.
Language of instruction
Ukrainian, Korean

Lecturers

This discipline is taught by the following teachers

Departments

The following departments are involved in teaching the above discipline