Translation of specialized texts (Korean language)
Course: Oriental Philology, Western European Language and Translation: Korean Language and Literature
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Translation of specialized texts (Korean language)
Code
ННД.11.03
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
Second
Year of study when the component is delivered
2023/2024
Semester/trimester when the component is delivered
4 Semester
Number of ECTS credits allocated
4
Learning outcomes
Learning outcomes are outlined in the work program of the discipline. The main ones are: PRS 2. Confidently possess state and foreign languages for the implementation of written and oral communication, in particular in situations of professional and scientific communication; present research results in national and foreign languages.
PRS 3. Apply modern methods and technologies, in particular information technology, for successful and effective implementation of professional activities and ensuring the quality of research in a specific philological field.
PRS 6. Apply knowledge of expressive, emotional, logical means of language and speech technique to achieve the planned pragmatic result and organize successful communication. PRS 9. Characterize the theoretical foundations (concepts, categories, principles, basic concepts, etc.) and applied aspects of the chosen philological specialization. PRS 14. Create, analyze and edit texts of various styles and genres.
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Knowledge of the basic terms and concepts of translation studies, possession of basic knowledge of the language. Ability to collect and interpret information about language phenomena; distinguish original and universal (cross-cultural) features of the original language and the translated language, apply basic concepts in the analysis of linguistic phenomena and processes; plan and evaluate own work; use interactive and multimedia tools. Possession of elementary skills of scientific research and information management; critical attitude to the analyzed phenomena; use of foreign language professional informative sources; work with texts; production of complex oral and written messages; interaction and cooperation in learning in exploratory situations.
Course content
The goal of the discipline is to generalize students' knowledge of the specifics of various types of specialized texts, as well as the ability to correctly understand and translate such texts from Korean to Ukrainian and from Ukrainian to Korean. The discipline provides a broad theoretical vision of modern texts of various directions as part of a general discourse, which has a specific structure peculiar to Korean linguistic culture.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
O.A. Kalnychenko, L.M. Chernovatyi. Encyclopedia of translation studies. T.1. Vinnytsia: New book, 2020. 560 p. O.A. Kalnychenko, L.M. Chernovatyi. Encyclopedia of translation studies. T.2. Vinnytsia: New Book, 2020. 350 p. Korunets I.V. Introduction to translation studies. Vinnytsia: New book, 2008. 512 p. Korunets I.V. Theory and practice of translation (aspect translation). Vinnytsia: New Book, 2003. 448 p. Maksimov S.E. Practical translation course (English and Ukrainian languages). Theory and practice of translational text analysis. Kyiv: Lenvit, 2006. 157 p. Chesterman A., Wagner E., 정연일, 남원준. 다이이이 다이학: an attempt to communicate. 서울: 한국외국어대학교크판부, 2009. 279 c.
Planned learning activities and teaching methods
Lecture, response to a seminar session, modular control work
Assessment methods and criteria
Based on the results of the student's work during semester, a credit is issued (on the condition of obtaining a minimum of 60 points).
Language of instruction
Ukrainian, Korean
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline