Кваліфікаційна робота бакалавра

Освітня програма: Переклад з французької та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Кваліфікаційна робота бакалавра
Код дисципліни
ННД.16
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
8
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів. ПРН 12. Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та перекладознавчий аналіз текстів різних стилів і жанрів. ПРН 16. Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції перекладознавства, уміти застосовувати їх у професійній діяльності, а також ПРН 1, 3, 11, 17, 18, 19, 20, 23, викладені у робочій програмі.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Для виконання кваліфікаційної роботи бакалавра необхідно попередньо успішно засвоїти першу іноземну мову на рівні, не нижче В1, а також дисципліни: "Вступ до спеціальності", "Порівняльна лексикологія", "Порівняльна граматика", на яких опановуються базові поняття мовознавства, перекладознавства (зокрема, способи, прийоми перекладу, типи кореляцій між фрагментами оригіналу й перекладу), лексичної і граматичної семантики.
Зміст навчальної дисципліни
Мета бакалаврської роботи передбачає виявлення кола перекладацьких проблем, породжених об’єктом дослідження, на конкретному емпіричному матеріалі і пошуку загальних шляхів їх розв'язання. Завдання кваліфікаційної роботи полягають у підготовці випускників до самостійного пошуку індуктивних шляхів розв'язання проблем перекладу (способів, прийомів, стратегій тощо) на конкретному емпіричному матеріалі, виявленні суперечностей у наукових підходах до проблеми та їх аргументованому розв'язанні ad hoc, класифікації матеріалу, виявленні суттєвих рис проблемного явища шляхом аналізу (зіставного, контрастивного, семантичного, контекстуального, стилістичного, кількісного), отримання нових знань шляхом синтезу даних, узагальнень, інтерпретацій та інших методів, застосування цих знань на практичному матеріалі.
Рекомендована та необхідна література
1. Верба Г.Г. Тематика перекладознавчих досліджень та їхня доказова база // Мовні і концептуальні картини світу. 2010. № 30. С.98-102. 2. Вимоги до підготовки та написання навчально-наукових і кваліфікаційних робіт (для студентів-філологів): Метод. рекомендації. Київ, 2020. 93 с. URL: https://drive.google.com/file/d/1ybQZwbRd6U2uGzxXR1BC5IMNhrCTt7EL/view 3. Калустова О.М. Методи дослідження у перекладознавстві // Стиль і переклад. Вип. 1(7). 2020. КНУ ім. Тараса Шевченка. С. 206-267. 4. Чередниченко О.І. Переклад. Культура. Ідентичність. Київ: Видавець Заславський О.Ю., 2017. 224 с. 5. Фокін С.Б. Методичні рекомендації з написання та захисту кваліфікаційних робіт перекладознавчого спрямування для першого (бакалаврського) рівня вищої освіти. К.: КНУ імені Тараса Шевченка, 2022. 51 с. URL: http://postup.zzz.com.ua/Fokin_metodychni_rekomentatsii.pdf
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Консультації з науковим керівником, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Оцінюється процес написання роботи (макс. – 10 балів), відповідність роботи поставленим вимогам (макс. – 45 балів) і публічний захист (макс. – 45 балів). Основними критеріями в оцінюванні є вміння студента самостійно аргументовано виявляти, розв'язувати проблему, застосовувати набуті знання з обраної теми до розв'язання конкретних перекладацьких проблем, вміння належним чином презентувати результати дослідження, зокрема: обґрунтування актуальності дослідження, новизна і практичне значення роботи, теоретична і методологічна база дослідження, самостійність і оригінальність роботи, виконання завдань і досягнення поставленої мети, об’єктивність і достовірність висновків, відповідність вимогам наукового стилю, відповідність обсягу робити встановленим вимогам, правильність оформлення списку використаних джерел, навички реферування і захисту роботи іноземною мовою, коректність відповідей на питання, дотримання принципів академічної доброчесності й етики.
Мова викладання
Українська, французька

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Ірина Вікторівна Смущинська
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Елла Миколаївна Андрієвська
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Сергій Григорович Саєнко
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Тетяна Олександрівна Качановська
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Галина Володимирівна Чернієнко
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Крістіна Олександрівна Гуменна
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Світлана Володимирівна Зубцова
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології