Італійська мова та переклад, англійська мова та друга романська мова.
Навчально-науковий інститут філології
Інформація про освітню програму
Назва освітньої програми
Італійська мова та переклад, англійська мова та друга романська мова.
Код освітньої програми
31516
Кваліфікація, що присуджується
035.052 романські мови та література (переклад включно) перша італійська)
Тривалість освітньої програми
4 роки
Кількість кредитів
240
Рівень кваліфікації відповідно до Національної рамки кваліфікацій та Європейської рамки кваліфікацій
6
Рівень кваліфікації
Перший (бакалаврський)
Галузь знань
Гуманітарні науки
Спеціальність
Філологія
Особливі умови прийому
Повна середня освіта
Механізми визначення попереднього навчання
Вимоги та правила щодо отримання кваліфікації
Профіль програми
Програмні результати навчання
ПРН 13. Аналізувати й інтерпретувати твори української та зарубіжної художньої літератури й усної народної творчості, визначати їхню специфіку й місце в літературному процесі Італії.
ПРН 14. Використовувати романські мови та англійську мову в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів.
ПРН 16. Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції обраної філологічної спеціалізації, уміти застосовувати їх у професійній діяльності.
ПРН 17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання.
ПРН 18. Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі обраної філологічної спеціалізації та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах.
ПРН 19. Мати навички участі в наукових та/або прикладних дослідженнях у галузі філології.
ПРН 20. Складати поняттєві схеми, перекладацькі примітки і знати умови їх застосування.
ПРН 21. Створювати усні і письмові тексти різних жанрів і стилів третьою романською мовою – французькою.
ПРН 22. Враховувати лінгвокультурний аспект під час перекладу.
ПРН 23. Працювати із сучасною науковою лінгвістичною і перекладознавчою термінологією, володіти метамовою наукового опису.
ПРН 24. Вільно оперувати поняттями в таких галузях мовознавства, як когнітивна лінгвістика, прагмалінгвістика, лінгвориторика.
Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті “Профіль програми”.
Структурно-логічна схема ОП
Форма навчання
Правила екзаменування та шкала оцінювання
Екзамен/залік проходить в письмовій або письмово-усній формі.
Шкала відповідності (іспит)
За 100 – бальною шкалою
За національною шкалою
90 – 100
5
Відмінно
85 – 89
4
Добре
75 – 84
65 – 74
3
Задовільно
60 – 64
35 – 59
2
Незадовільно
1 – 34
Шкала відповідності (залік)
За 100 – бальною шкалою
За національною шкалою
90 – 100
Зараховано
85 – 89
75 – 84
65 – 74
60 – 64
1 – 59
не зараховано
Діє кодекс доброчесності «Етичний кодекс університетської спільноти»
Обов’язкові чи вибіркові вікна мобільності
Можлива у межах програми ЄС Еразмус+ на основі двосторонніх договорів між Київським національним університетом імені Тараса Шевченка та навчальними закладами країн-партнерів (Іспанія - Університет Гранади, Університет Валенсії, Університет Кадісу, Університет Деусто, Франція - Університет Поля Валері Монпельє, Італія - Флорентійський університет)
Практика та стажування
Обов’язкове проходження соціально-комунікативної перекладацької практики без відриву від навчання. Базами практик можуть бути підприємства, громадські або комерційні організації Києва та Київської області, підрозділи КНУ імені Тараса Шевченка.
Навчання на робочому місці
Гарант освітньої програми
Ольга
Леонідівна
Толстова
Кафедра романської філології
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Професійні профілі випускників
Випускники працюють у друкованих та електронних засобах масової інформації, туристичних агенціях, перекладачами у медичних та торгівельних компаніях, є співробітниками приватних центрів перекладу та центрів вивчення іноземних мов.
Доступ до подальшого навчання
Можливість навчання за програмою другого циклу FQ-EHEA, 7 рівня EQF-LLL та 8 рівня HPK, можливість отримання другої вищої освіти.
Дисципліни
У рамках освітньої програми студенти вивчають наведені дисципліни
Частина 1. Вступ до італійської філології
Кваліфікація: ОК.01.03,
2021/2022
Частина 1 Лінгвокраїнознавство італомовного ареалу
Кваліфікація: ОК.01.01,
2021/2022
Частина 1 Теоретична граматика італійської мови
Кваліфікація: ОК.03.01,
2021/2022
Частина 4 Історія італійської мови
Кваліфікація: ОК.01.04,
2021/2022
Частина 1 Вступний курс італійської мови
Кваліфікація: ОК.02.01,
2021/2022
Частина 3. Італійська мова: лексика
Кваліфікація: ОК.02.03,
2021/2022