Усний та письмовий переклад (турецька мова)
Освітня програма: Кримськотатарська філологія, англійська мова та переклад
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Усний та письмовий переклад (турецька мова)
Код дисципліни
ВБ.2.02
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами.
ПРН6.Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації.
ПРН10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати кримськотатарськомовні і англомовні тексти різних стилів і жанрів.
ПРН14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів.
ПРН28.2 Здійснювати усний та письмовий переклад для забезпечення галузевого перекладу з кримськотатарської, турецької мови на українську й навпаки у різній професійній царині.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Знати:
1) історію перекладу, його класифікацію;
2) основні перекладацькі стратегії та зміст головних понять у різних моделях.
Вміти:
1) здійснювати стилістичний, синтаксичний аналіз різних типів текстів;
2) користуватись словниками, електронними ресурсами під час процесу перекладу.
Володіти:
1) навичками комбінації різних перекладацьких стратегій;
2) вмінням підготовки текстів різного стилю для перекладу, у тому числі робити відповідний аналіз на морфологічному, лексичному, синтаксичному рівні;
3) пошуку відповідного лексичного та стилістичного матеріалу, необхідного для здійснення перекладу;
4) основами рецензування та адаптації перекладеного мовного матеріалу.
Зміст навчальної дисципліни
Навчальна дисципліна «Усний та письмовий переклад (турецька мова)» належить до перелікувибіркових дисциплін блоку «Перекладознавство» та викладається у ІІІ-ому семестрі магістратури – відповідно до навчального плану освітньо-наукової програми «Кримськотатарська філологія, англійська мова та переклад». Дисципліна є невід’ємною складовою формування фахової компетенції майбутніх перекладачів та фахівців у галузі філології та перекладу, спрямована на поглиблене вивчення практичної методології, напрямків, а також методів практичної діяльності в сфері перекладу, формування фахової компетентності майбутніх перекладачів. Протягом навчання опрацьовується комплекс підходів, які майбутній перекладач-фахівець застосовуватиме під час послідовного усного перекладу, розглядаються різні аспекти процесу перекладу, вивчаються сучасні методи письмового перекладу на матеріалах текстів сучасної турецької мови у різних жанрах.
Викладання дисципліни проводиться у вигляді практичних занять українською та турецькою мовами. Викладається І-ому семестрі ІІ курсу магістратури, закінчується іспитом по завершенні курсу.
Рекомендована та необхідна література
1. Застровський О. А., Застровська С. О., Зубач О. А., Пасик Л. А. Практикум з перекладу. Луцьк: Вежа-Друк, 2021. 137 с.
2. Спотар-Аяр Г.Ю. Цвид М. П. Поняттєві компоненти терміноконцептів на позначення інвалідності в сучасній турецькій мові. Science and Education a New Dimension. Philology, X (77), Issue: 264, Budapest, 2022. C. 69-74
3. Спотар-Аяр Г.Ю. Литвин Р.О. Лексико–семантичне поле «періоди життя людини» в турецькій мові. Аналіз тенденцій розвитку науки освіти і суспільства : збірник тез доповідей міжнародної науково-практичної конференції (Полтава, 6 липня 2022 р.) Полтава: ЦФЕНД, 2022. С. 14-18
4. Тимошик М. Основи редагування : підручник. К.: Наша культура і наука, 2019. 560 с.
5. İnce Ü., Dizdar D.Çeviri Atölyesi / Çeviride Tuzaklar. Can Yayınları, İstanbul, 2021. 264 s.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття; самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки:
1. Усний переклад: 12 - 20 балів.
2. Письмовий переклад з використанням словників, Інтернет-ресурсів: 4 - 12 балів.
3. Модульна контрольна робота: 14 - 20 балів.
4. Самостійна робота з адаптації та редагування перекладеного тексту: 5 - 8 балів.
5. Іспит: 24 - 40 балів.
Мова викладання
Українська, турецька
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Ганна
Юріївна
Спотар-Аяр
Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології