Персько-український переклад у сфері ЗМІ
Освітня програма: Перська мова і література та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Персько-український переклад у сфері ЗМІ
Код дисципліни
ДВС. 1. 02
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
5 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію перської мови і літератури, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності. ПРН 10. Знати норми літературної перської та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (перською та англійською) мовами. ПРН 18. Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі іраністики, а також перекладацької діяльності, та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (перської та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування граматики перської мови та володіння лексичним запасом на професійному рівні з курсу «Перська мова: середній рівень»;
Знання основних теоретичних положень, специфіки та проблематики перекладознавства як науки;
Вміння застосовувати на практиці перекладацькі трансформації та використовувати пошукові системи і каталоги інформаційних ресурсів Інтернет.
Зміст навчальної дисципліни
Мета навчальної дисципліни – розвиток умінь та навичок перекладацьких навичок студентів у сфері ЗМІ засобами письмового та усного персько-українського одностороннього перекладу текстів відповідного спрямування.
Навчальна дисципліна спрямована на розвиток навичок письмового та усного персько-українського одностороннього перекладу в межах відповідної тематики з використанням активного запасу лексикита фразеології притаманної ЗМІ, вільним оперуванням граматичними моделямита основними перекладацькими трансформаціями.
Навчальна дисципліна «Персько-український переклад у сфері ЗМІ» є складовою частиною блоку дисциплін вільного вибору «Іраністика: мовознавчі студії та переклад». Навчання відбувається у вигляді практичних занять, передбачено самостійну роботу – читання текстів мовою оригіналу, усний та письмовий переклад текстів ЗМІ. Завершується дисципліна іспитом.
Рекомендована та необхідна література
Основна:
1. Білозерська Л.П., Возненко Н.В., Радецька С.В. Термінологія та переклад. Навч. посібник для студентів філологічного напряму підготовки. Вінниця: Нова книга, 2010.
2. Довідник з вимови Forvo (перська мова).URL:https://uk.forvo.com/languages/fa/
3. Левчин І.Д. Перська мова: основи практики перекладу. Навчальний посібник для студентів ОС Бакалавр. Київ, 2024.
4. Салімі Х.Р., Храновський В.О., Мазепова О.В., Бочарнікова А.М. Українсько-перський словник. К.: Кондор, 2006.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Оцінювання знань здійснюється за системою ECTS і має два рівні: семестровий контроль (60%) та іспит (40%).Методи семестрового оцінювання:Усні відповіді: оцінюється володіння лексикою, навички перекладу та використання трансформацій (макс. 20 балів).Тестові завдання: перевірка теоретичних знань (макс. 10 балів).Письмові переклади: оцінюється самостійність та достовірність перекладу текстів ЗМІ (макс. 10 балів).Модульні контрольні роботи: дві роботи протягом семестру (макс. 20 балів).Критерії оцінювання:5 балів (Відмінно): повне володіння матеріалом, відсутність помилок, самостійність.3-4 бали (Добре/Задовільно): достатні знання, але можливі несуттєві неточності або брак аргументації.1-2 бали (Незадовільно): фрагментарні знання, суттєві помилки, несамостійність.Іспит (40 балів) складається з письмового перекладу та усного послідовного перекладу. До іспиту допускаються студенти, які набрали мінімум 36 балів за семестр. Підсумкова оцінка виставляється за 100-бальною шкалою.
Мова викладання
Українська, перська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Ірина
Миколаївна
Лучко
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології