Теорія і критика перекладу
Освітня програма: Міжкультурна германістика (німецька та англійська мови)
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Теорія і критика перекладу
Код дисципліни
ВБ 2.4
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 7.Аналізувати, порівнювати і класифікувати різні напрямки і школи в лінгвістиці.
ПРН 8.Оцінювати історичні надбання та новітні досягнення літературознавства.
ПРН 9.Характеризувати теоретичні засади (концепції, категорії, принципи, основні поняття тощо) та прикладні аспекти обраної філологічної спеціалізації..
ПРН 10.Збирати й систематизувати мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів німецької та англійської мов.
ПРН 11.Здійснювати науковий аналіз мовного й літературного матеріалу з німецької та англійської мов, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням класичних і новітніх методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Знання основ мовознавства та перекладознавста, володіння навичками письмового та усного перекладу, знання німецької мови – на рівні не нижчому, ніж С1.1
Зміст навчальної дисципліни
Курс є обов’язковою складовою частиною циклу підготовки сучасного перекладача й культурного посередника та має на меті знайомство студентів із основними теоріями у галузі транслятології та їхнім застосуванням у практичній професійній та науково-дослідницькій діяльності. Дисципліна дає широкий погляд на феномен перекладу та його критики: від етапів перекладу та перекладацьких процедур до соціальних ролей на перекладацькому полі та можливих маніпулятивних функцій критики перекладу. Головний акцент робиться на працях та теоріях німецькомовних та англомовних транслятологів сучасності, у студентів формуються вміння працювати з іншомовним науковим текстом та розвивається критичне осмислення наукових праць. Кожна теорія апробується на основі аналізу практичного матеріалу.
Рекомендована та необхідна література
Lefevere A. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame London: Routladge, 2016.
Stolze R. Übersetzungstheorien. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2016.
Venuti L. The Translator's Invisibility: A History of Translation.London: Routladge, 1995.
Walter S. Funktionales Übersetzen und übersetzungsrelevante Textanalyse.
Wilss W. Übersetzen und Dolmetschen im 20. Jahrhundert. Schwerpunkt Deutscher Sprachraum – Saarbrücken: ASKO Europa-Stiftung, 1999.
Одрехівська І. Модель критики перекладу в рамках перекладознавчої концепції професора В. Коплілова. Іноземна філологія. - 2013. - Вип. 125. Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/infil_2013_125_20
Шмігер Т. Критика перекладу - основа для розвитку теорії перекладу. Українське перекладознавство на початку XX сторіччя // Історія українського перекладознавства XX сторіччя. Львів, 2009.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції – 16 год., практичні – 18 год., самостійна робота - 86 год.
Методи та критерії оцінювання
семестрове оцінювання:
1. модульний тест — 2 по 10 балів = 20 балів
2. доповідь,презентація – 2 презентації по 10 балів = 20 балів
3. усна відповідь під час усного опитування на лекційних та практичних заняттях (на основі підготовки домашніх завдань), участь в обговореннях – 20 балів
Максимальна кількість балів за результатами поточного контролю – 60 балів;
Мінімальна кількість балів за результатами поточного контролю – 36 балів;
- підсумкове оцінювання : проводиться у формі іспиту:
максимальна кількість балів на іспиті - 40 балів, мінімальна кількість балів (позитивна оцінка), які додаються до семестрових – 24 бали (60% максимальної кількості балів, відведених на іспит);
на іспиті оцінюються усі передбачені результати навчання;
іспит проводиться у формі письмової роботи з відкритими відповідями на теоретичні та практичні питання (макс. 20 балів), а також в усній формі – відповідь на 1 теоретичне питання (макс. 20 балів).
Мова викладання
Німецька, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Марія
Лонгинівна
Іваницька
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології