Переклад текстів наукового спрямування (мова гінді)

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: мова і література гінді

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад текстів наукового спрямування (мова гінді)
Код дисципліни
ННД.11.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 1. Оцінювати власну навчальну та науково-професійну діяльність, будують і втілюють ефективну стратегію саморозвитку та професійного самовдосконалення. ПРН 3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості наукового дослідження в конкретній філологічній галузі. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації). ПРН 16. Використовувати спеціалізовані концептуальні знання з галузі філології гінді для розв’язання складних задач і проблем, що потребує оновлення та інтеграції знань, часто в умовах неповної/недостатньої інформації та суперечливих вимог.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування фахових дисциплін «Основи теорії перекладу мови гінді», «Основи практики перекладу мови гінді», «Стилістика мови гінді», «Ділова комунікація мови гінді», «Теорія і методологія перекладу мови гінді». Знання фонетики, лексики та граматики сучасної мови гінді, отримані з практичного курсу мови гінді.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – навчити студентів адекватно перекладати гіндімовні тексти наукового спрямування; перекладати сталі словосполучення і мовні кліше з відповідних текстів; здійснювати усний переклад в обох напрямках; удосконалити активний словниковий запас із відповідної лексики.
Рекомендована та необхідна література
1. Бацевич Ф.С. Нариси з лінгвістичної прагматики. Львів : Паіс, 2010. 2. Воробйова О.П. Когнітивна поетика: здобутки і перспективи // Вісник Харківського нац. ун- ту ім. В.Н.Каразіна. 2004. Вип. No635. С. 18–22. 3. Перебийніс В.І. Статистичні методи для лінгвістів. Вінниця: Нова книга, 2002. 4. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: напрями та проблеми: Підручник. Полтава: Довкілля. К, 2008.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, спрямовані на розвиток навичок студентів з усного та письмового перекладу вказаних типів текстів. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, вправи на переклад – 36/60 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів, підсумкова контрольна робота – 12/20 балів. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують оцінку «зараховано». Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують «не зараховано». Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання контрольної роботи. Шкала відповідності підсумкових балів: 60-100 – зараховано; 0-59 – не зараховано.
Мова викладання
Українська, гінді

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології