Порівняльні студії. Частина 2. Порівняльна граматика французької та української мов
Освітня програма: Переклад з французької та з англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Порівняльні студії. Частина 2. Порівняльна граматика французької та української мов
Код дисципліни
ННД.23.02
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну
інформацію з різних джерел.
ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для
вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності.
ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із
застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів.
ПРН 12. Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та
характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють.
ПРН 17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови
й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем
ПРН 19. Мати навички участі в наукових та/або прикладних дослідженнях у
галузі філології.
ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з
французької, англійської та української мов) усні й письмові тексти
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Студенти повинні знати:
- основи морфології та синтаксису французької та української мов,
- основну мовознавчу термінологію для аналізу граматичних явищ,
принципи проведення такого аналізу,
- основні граматичні теорії,
- періоди і процеси становлення граматичної системи французької мови.
Студенти повинні вміти:
- правильно спілкуватися іноземною мовою, з дотриманням
фонетичних, лексико-синтаксичних, граматичних норм,
- робити граматичний аналіз текстів з урахуванням відомостей,
отриманих в практичних і теоретичних курсах,
- застосовувати лінгвістичний інструментарій на практиці,
володіти: елементарними навичками критичного ставлення до
аналізованих явищ, використання іншомовних фахових інформативних
джерел, навичками їх реферування.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни. Дисципліна є одним із обов’язкових компонентів
комплексної багатосеместрової дисципліни «Порівняльні студії» та має на
меті вивчення граматичної системи французької мови у її порівнянні з
рідною мовою з метою виявлення схожих та відмінних рис; студент має
оволодіти основними категоріями і методами порівняльної граматики і вміти
застосовувати їх у практиці перекладу.
Програма навчальної дисципліни складається з двох змістових
модулів: перший модуль «Основи порівняльно-типологічного вивчення мов»
спрямований на опанування завдань і основних аспектів порівняльного
вивчення мов у плані порівняльної типології і порівняльної граматики, а
також на вивчення основних понять теоретичної граматики; другий модуль
«Аспекти порівняльного вивчення французької та української мов:
морфологія та синтаксис» спрямований на порівняльний аналіз перш за все
іменних частин мови, дієслова та інших частин мови, а також на аналіз
синтаксису словосполучення, простого і складного речення у порівняльному
аспекті.
Заняття включають лекції та практичні заняття, завершується
дисципліна іспитом.
Рекомендована та необхідна література
1. Бондар О.І. й інш. Сучасна українська мова. Київ: Академія, 2006.
2. Венгренівська М.А., Гнатюк А.Д. Основи порівняльної граматики
французької та української мов: навч. посібник. К.: ВПЦ "Київський
університет", 2001. 101 с.
3. Кочерган М.П. Основи зіставного мовознавства. К.: Академія, 2006.
424 с.
4. Попович М.М. Теоретична граматика французької мови. Морфологія
(франц. мовою). Чернівці: Букрек, 2010. 287 с.
5. Andrievskaya A.A. Syntaxe du français moderne. Kiev : KNU, 1973. 203 р.
6. Grevisse M., Goosse A. Le Bon Usage. 16 e édition. De Boeck Supérieur,
2016. 1760 p.
7. Popovytch M. Histoire de la grammaire française. Чернівці: ВД Букрек,
2014. 317 с.
11. Wartburg W. von. Evolution et structure de la langue française. Berne:
Franke, 1967. 294 p.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
- лекції, практичні заняття, самостійна робота;
- усні відповіді, бліц-опитування;
- письмові завдання;
- тести, самостійні, контрольні роботи;
- підготовка опорного конспекту.
Методи та критерії оцінювання
Максимальна кількість балів протягом семестру – 100 балів.
Зокрема, семестрове оцінювання за формами контролю:
- усні відповіді, бліц-опитування – макс. 5 балів;
- участь у дискусії, доповнення - 3 б.;
- підготовка і захист презентації, реферату – 3-5 б.;
- виконання вправ – макс. 3 б.;
- тести, проміжний контроль – 10-15 б.;
- модульна контрольна робота – 15-20 балів.
Підсумкове оцінювання –– іспит у письмово-усній формі:, максимум – 40
балів.
Мова викладання
французька, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Ірина
Вікторівна
Смущинська
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології