Рецепція німецької літератури у міжкультурному аспекті

Освітня програма: Міжкультурна германістика (німецька та англійська мови)

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Рецепція німецької літератури у міжкультурному аспекті
Код дисципліни
ОК 08
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
1 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації ПРН 8. Оцінювати історичні надбання та новітні досягнення літературознавства ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів німецької та англійської мов ПРН 11. Здійснювати науковий аналіз мовного й літературного матеріалу з німецької та англійської мов, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням класичних і новітніх методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Володіння німецькою мовою на рівні С1 (С1.1), володіння знаннями про основні етапи розвитку, школи, явища та особистості німецькомовної літератури
Зміст навчальної дисципліни
Мета курсу полягає в тому, щоб узагальнити, доповнити та поглибити знання студентів у сфері німецькомовної літератури, зокрема сучасної, та її рецепції поза межами німецькомовних країн, зокрема в Україні. Курс лекцій передбачає поглиблене знайомство студентів із основними явищами німецькомовної літератури та її критики у Німеччині, а також їхніми перекладами українською мовою, пара- та метатекстами (рецензіями, коментарями, обговореннями), семінарські заняття спрямовані на розвиток аналітичних компетентностей студентів, уміння сприймати та інтерпретувати німецькомовні літературні тексти.
Рекомендована та необхідна література
Ruffing R. Deutsche Literaturgeschichte. – 2019. Apel F., Kopetzki A. Literarische Übersetzung - 2003. Vom Fisch bespuckt: neue Erzählungen von 37 deutschsprachigen Autorinnen und Autoren. 2001. Fünf Dichter aus der Bukowina: Alfred Margul Sperber (1898 - 1967), Rose Ausländer (1901 - 1988), Moses Rosenkranz (1904 - 2003), Alfred Kittner (1906 - 1991), Paul Celan (1920 - 1970) / Elisabeth Axmann. – 2007. Папуша І. Літературознавча рецепція і компаративістичний дискурс. – 2004. Іваницька М. Л. Німецькомовна поезія Буковини в українських перекладах // Мовні і концептуальні картини світу − 2004. Вип. 15. С. 28-34. Іваницька М. Л. Лукашеві переклади з німецької як надбання української літератури / М. Л. Іваницька // Мовні і концептуальні картини світу − 2010. − Вип. 30. − С. 27−32. Іваницька М. Л. Німецько-український художній переклад за останні 30 років / М. Л. Іваницька // Мова і культура (наукове видання). – 2012. – Вип. 15.,Т. VII (161). – C. 457−464.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції – 14 год., семінарські заняття – 16 год (обговорення теоретичних питань, виступи студентів з презентаціями, аналіз пара- та метатекстів, робота в групах, обговорення перекладів). Самостійна робота - 60 год (підготовка домашніх завдань, презентацій, підготовка перекладу, підготовка рецензії).
Методи та критерії оцінювання
Усна відповідь, доповнення, участь у дискусіях: мін. 12 / макс. 20 б. Проєктна робота і три презентації: мін. 9 / макс. 15 б. за кожну презентацію (27 / 45) власний переклад короткого твору – мін. 9 / макс. 15 балів за семестр – мін. 48 /макс. 80 балів Залік – написання рецензії на літературний твір: мін. 12 / макс. 20 б.
Мова викладання
німецька

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології