Комплексний підсумковий іспит з перекладу та першої іноземної мови

Освітня програма: Переклад з англійської та другої західноєвропейської мови

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Комплексний підсумковий іспит з перекладу та першої іноземної мови
Код дисципліни
ННД.15
Тип модуля
Екзаменаційна комісія
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
8 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
1
Результати навчання
ПРН 1; ПРН 2; ПРН 3; ПРН 5; ПРН 6; ПРН 7; ПРН 11; ПРН 12; ПРН 14; ПРН 18; ПРН 19; ПРН 22; ПРН 26; ПРН 28; ПРН 29; ПРН 30; ПРН 31; ПРН 32; ПРН 33; ПРН 34.1, ПРН 34.2 / ПРН 35.1, ПРН 35.2 (Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми")
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Повне успішне виконання навчального плану за відповідним освітнім рівнем.
Зміст навчальної дисципліни
Комплексний підсумковий іспит з перекладу та основної іноземної мови має на меті перевірку і оцінку мовної, комунікативної, країнознавчої та перекладацької компетентностей студентів, наявності у них знань основ теорії перекладу та вмінь реалізувати ці знання у процесі перекладу писемного тексту та в усному реферуванні іноземною мовою українського суспільно-політичного тексту, оскільки ці види роботи складають основу майбутньої професійної діяльності здобувачів.
Рекомендована та необхідна література
Вороніна К.В. Основи перекладацького анотування та реферування текстів різних типів і жанрів: навчальний посібник. Харків: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2013. 120 с. Гапонів O.Б., Возна М.О. Лінгвокраїнознавство. Англомовні країни: підручник. Вид.2-ге. Вінниця: Нова Книга, 2016. 352 с. Гладуш Н. Ф. Прагматика перекладу: Навч. посібник. – К. : Видав. Центр КНЛУ, 2007. 104 с. Гребінник Г.Ю. Анотування та реферування англійською мовою загальнонаукової та фахової літератури / Г.Ю. Гребінник, Г.І. Дідович, Г.В. Комова Х.: НТУ «ХПІ», 2010. 192 с. Карабан В. І., Мейс Дж. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську мову: Навч. посібник-довідник для студентів вищих закладів освіти. Вінниця: Нова Книга, 2003. 608 с. Карабан В.І. Переклад наукової і технічної літератури / В.І. Карабан. Вінниця: Нова книга, 2004. 570с. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. Аспектний переклад. – Вінниця: Нова книга, 2003. 448 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
письмовий переклад з англійської мови українською спеціального тексту (750 – 900 друкованих знаків); реферування англійською мовою українського суспільно-політичного тексту (до 1000 друкованих знаків); бесіда на запропоновану тему англійською мовою
Методи та критерії оцінювання
Максимальна кількість балів, які може набрати випускник, становить 100. Максимально/мінімально можлива кількість балів за перше та друге питання білета: максимальний бал – 35; мінімальний бал – 20. Максимально/мінімально можлива кількість балів за третє питання: максимальний бал – 30; мінімальний бал – 20.
Мова викладання
Англійська, українська