Переклад у туристичній сфері

Освітня програма: Переклад з німецької та англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад у туристичній сфері
Код дисципліни
ДВС.2.01
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з німецької та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів. ПРН 22. Використовувати знання з історії та культури України та лінгвокраїнознавства німецькомовних країн для організації успішної комунікації та адекватного перекладу. ПРН 23. Виявляти і аналізувати специфіку комунікативної ситуації перекладу та її вплив на перекладацькі рішення. ПРН 28.1 Демонструвати вміння здійснювати комунікативну міжмовну медіацію на основі знання лінгвокультурологічної специфіки; ПРН2; ПРН11. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми"
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування попередніх курсів: Практичний курс першої іноземної мови (німецька мова), Перша (німецька) іноземна мова в міжкультурній комунікації, Сучасна українська мова для перекладачів, Практика письмового та усного перекладу, Вступ до перекладознавства, 2.Загальні знання про історію, географію, культуру, сьогодення України та німецькомовних країн; 3. Володіння на належному рівні німецькою (min. B2.1 та українською (min. C1.2) мовами, а також техніками та прийомами перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Мета курсу - поглиблене ознайомлення студентів з видами туристичного дискурсу, специфікою перекладу різних жанрів цього дискурсу з німецької мови українською і навпаки, тобто, підготовку майбутніх перекладачів до роботи на ринку туристичних послуг. Курс знайомить студентів із організацією туристичних послуг в Україні та в німецькомовних країнах і передбачає вдосконалення перекладацьких компетентностей у галузі туризму і розвиток особистісної та міжкультурної компетентностей. Студенти перекладають базові документи туристичної галузі, екскурсії, краєзнавчі та рекламні відео туристичного спрямування.
Рекомендована та необхідна література
Андрієнко Т. П., Семененко А. М. (2007). Становлення термінологічного апарату туризму та проблеми преркладацької відповідності. Наук.ч. НПУ ім. М.Драгоманова. Серія 9. Вип.1. С. 285-290. Казак Г.Ю. (2013). Особливості перекладу туристичних текстів. Студ. наукові студії, Вип. 1 (32). С. 17-19. Савченко Є. (2020). Особливості перекладу туристичних рекламних текстів. Наук. віс. ПУНПУ ім. К. Д. Ушинського: Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. Одеса: Астропринт. № 31. С. 360-373. Скібіцька О.В. (2008) Якість перекладу туристичних текстів на інтернет-сторінках. Наук. віс. Чернівецького університету. Германська філологія. Вип. 372. Gandin S. (2013) Translating the Language of Tourism. A Corpus Based Study on the Translational Tourism English Corpus (T-TourEC). Procedia - Social and Behavioral Sciences. Tourism Across Cultures: Accessibility in Tourism Communication (2016). Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication. Iss. 9. Vol. 2.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекцій – 8 год. Практичних занять – 36 год. (переклад екскурсій, рольові ігри, презентації переклад письмових текстів туристичної галузі, Самостійна робота – 46 год.
Методи та критерії оцінювання
за аудиторну роботу у вигляді усних відповідей (яка включає і самостійну роботу) – макс. 20 балів, за презентацію - макс. 10 балів, за виконані письмові та усні переклади – 4 х 10 балів = 40 балів за участь у рольовій грі – 10 балів за семестр – макс. 80 балів. Залік виставляється автоматично, якщо студент набрав достатню кількість балів завдяки семестровому оцінюванню. На залік (макс. 20 балів) виносяться: Письмовий переклад двох текстів туристичної галузі (українського та німецького) – макс. 10 балів, мін. 6 балів. Німецькомовна екскурсія - макс. 10 балів, мін. 6 балів
Мова викладання
Німецька, українська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології