Переклад перськомовних економічних та комерційних текстів

Освітня програма: Перська мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад перськомовних економічних та комерційних текстів
Код дисципліни
ДВС. 1. 08.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію перської мови і літератури, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності. ПРН 10. Знати норми літературної перської та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (перською та англійською) мовами. ПРН 18. Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі іраністики, а також перекладацької діяльності, та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (перської та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін «Перська мова: середній рівень», «Вступ до перської філології», «Основи теорії перекладу перської мови», «Основи практики перекладу перської мови», «Лінгвокраїнознавство Ірану». Знання принципів ритмічного членування звукового потоку та граматичних явищ; володіння правилами письмової фіксації звуків та звукосполучень перської мови; достатнє володіння лексичним та фразеологічним матеріалом.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – формування в студентів загального уявлення про функціонально-стильові різновиди комерційної та економічної мови, лінгвокультурні фактори перекладу комерційних та економічних текстів, знайомство з видами комерційних та економічних текстів та їх класифікацією, а також формування умінь та навичок перекладацької діяльності для здійснення письмового та усного двостороннього перекладу. Навчальна дисципліна дає можливість студентам шляхом вдосконалення отриманих раніше знань з теорії перекладу, а також навичок їх практичного застосування оволодіти механізмами перекладу відповідних текстів та навчитися правильно обирати перекладацькі стратегії під час перекладу. Навчальна дисципліна «Переклад перськомовних економічних та комерційних текстів» є складовою частиною блоку дисциплін вільного вибору «Іраністика: мовознавчі студії та переклад». Навчання відбувається у вигляді практичних занять, передбачено самостійну роботу. Завершується дисципліна заліком.
Рекомендована та необхідна література
1. Інформаційний портал «BBC Persian». URL: https://www.bbc.com/persian 2. Інформаційний портал «Jam-e Jam». URL: https://www.jamejamonline.ir/ 3. Інформаційний портал «Iran International». URL: https://www.iranintl.com/ 4. Інформаційний портал: Radio Farda». URL: https://www.radiofarda.com/live/audio/79 5. Коваленко О. В. Особливості перекладу економічних термінів з англійської українською мовою у текстах новин у мережі інтернет // Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. 2020. Том 31 (70). № 2. Ч. 3. С. 80–86. URL: https://philol.vernadskyjournals.in.ua/journals/2020/2_2020/part_3/16.pdf 6. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. Вінниця, 2003.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття.
Методи та критерії оцінювання
40% оцінки становить теоретична підготовка, а 60% — практична. Семестрове оцінювання включає:Усні відповіді та дискусії: оцінка аргументованості та глибини знань (макс. 20 балів).Письмові та тестові завдання: перевірка точності засвоєння тем (макс. 20 балів).Дослідницька робота / Презентація: оцінка самостійності та достовірності дослідження (макс. 20 балів).Модульні контрольні роботи: дві роботи, що підсумовують етапи навчання (разом 20 балів).Підсумкова контрольна робота: комплексна перевірка знань за семестр (макс. 20 балів).Критерії оцінювання5 балів (усно) / 10 балів (тести/МКР): повне володіння матеріалом, відсутність помилок, самостійність.3–4 бали (усно) / 6–9 балів (тести/МКР): достатній рівень знань, але з несуттєвими неточностями або браком аргументації.1–2 бали (усно) / 1–5 балів (тести/МКР): фрагментарні знання, незадовільний рівень підготовки.Дисципліна завершується заліком. Для отримання «зараховано» необхідно набрати від 60 до 100 балів.
Мова викладання
Українська, перська

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології