Переклад (турецька мова) Частина 1. Основи теорії перекладу

Освітня програма: Турецька мова і література та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад (турецька мова) Частина 1. Основи теорії перекладу
Код дисципліни
ОК.17.01
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
Повний опис програмних результатів навчання подано в розділі «Профіль освітньої програми»: ПРН1; ПРН2; ПРН6; ПРН8; ПРН9; ПРН10; ПРН11; ПРН14; ПРН15; ПРН17; ПРН.18; ПРН.19.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Знати: 1) успішне опанування курсів: «Основи практики перекладу»; «Практика перекладу»; «Практичний курс першої східної мови»; 2) основні положення, категорії, науковий апарат загальної теорії перекладу, шляхів досягнення адекватного перекладу й основних моделей перекладацької діяльності. Вміти: 1) використовувати набуті знання основ філології, історії, економіки, соціології й культурології на практиці. Володіти: 1) культурою мислення, знанням її загальних законів, здатністю в письмовому й усному мовленні правильно (логічно) оформити її результати рідною й іноземною мовами.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна «Основи теорії перекладу (турецька мова)» знайомить студентів з такими фундаментальними основами, як еквівалентність перекладу, способи її досягнення за допомогою лексичних, граматичних і стилістичних трансформацій; із прагматикою перекладу; компресією тексту в процесі перекладу й редагуванням перекладеного текст. Мета курсу полягає в ознайомленні студентів з основними положеннями сучасного перекладознавства, сформувати в них теоретичне й практичне підґрунтя для подальшого розвитку вмінь і навичок перекладу, необхідних у їхній майбутній діяльності. Курс лекцій спрямований на розвиток свідомої перекладацької діяльності, яка заснована на розумінні закономірностей процесу перекладу як акту міжмовної комунікації, його меж, умінні виділяти перекладацькі проблеми, виробляти стратегію й тактику їх вирішення в конкретних умовах. Ця дисципліна також направлена на розширення й поглиблення загальнокультурного кругозору й перекладацької підготовки у здобувачів освіти. Знання теорії припускає здатність студента міркувати про різницю культур, про мовну культуру світу, про відмінності в менталітеті народів досліджуваних мов. Виховне завдання навчальної дисципліни «Основи теорії перекладу» полягає у формуванні професіоналізму в перекладацькій діяльності, почуття відповідальності за виконаний переклад, постійного прагнення до надбання нових знань, високих етичних принципів. Викладання дисципліни проводиться у вигляді лекційних та семінарських занять (всього 120 годин, зокрема 34 годин – лекційні заняття, 26 годин – семінарські заняття, 60 годин – самостійна робота). Предмет викладається протягом одного семестру, завершується іспитом.
Рекомендована та необхідна література
1. Основи теорії перекладу : метод. вказівки до самост. роботи / уклад. Г. В. Матузкова, Т. М. Бережна. Одеса : Вид-во ОНУ ім. І. І. Мечникова, 2022. 56 с. 2. Галайбіда О. В., Козубай І. В. Теорія перекладу : конспект лекцій для студ. спеціальності 035 «Філологія». Кам’янець-Подільський : К-ПНУ ім. І. Огієнка, 2020. 112 с. 3. Максименко О. В. Цифрова трансформація теорії перекладу: нові виклики та перспективи. Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. 2023. Т. 34 (73), № 2. С. 145–150. 4. Теорія і практика перекладу : тези доповідей ІІ Міжнародної науково-практичної конференції. Запоріжжя : НУ «Запорізька політехніка», 2024. 250 с. 5. Bengі-Öner I. Çeviri Kuramlarını Сevirmek. İstanbul : Sel Yayıncılık, 2021. 240 s. 6. Yazıcı M. Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları. İstanbul : Bilge Kültür Sanat, 2022. 312 s.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекційні заняття; семінарські заняття; самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання (знання), що складає 40% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки – результати навчання (вміння); (комунікація); (автономність та відповідальність), що складає 60% загальної оцінки. Оцінювання семестрової роботи: 1.Виконання завдань на семінарських заняттях: 10 - 20 балів. 2.Творчі завдання, реферат, презентація:10 - 20 балів. 3.Модульна контрольна робота №1 та №2: 8 - 10 балів. 4.Іспит: 24 - 40 балів.
Мова викладання
Українська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Тетяна Валеріївна Нікітюк
Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології