Міжкультурна комунікація та переклад (новогрецька мова)
Освітня програма: Новогрецька філологія, англійська мова та переклад
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Міжкультурна комунікація та переклад (новогрецька мова)
Код дисципліни
ННД.02
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
1 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною, новогрецькою та англійською мовами для реалізації
письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування;
презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 6. Застосовувати
знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення
запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації.
ПРН 9.Характеризувати теоретичні засади (концепції, категорії, принципи, основні поняття
тощо) та прикладні аспекти обраної філологічної спеціалізації. ПРН 10. Збирати й
систематизувати мовні й літературні факти, аналізувати фольклорні факти, інтерпретувати й
перекладати тексти різних стилів і жанрів новогрецької та англійської мов. ПРН 14.
Створювати, аналізувати й редагувати оригінальні та перекладні тексти різних стилів та
жанрів.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Володіти новогрецькою мовою на рівні не нижче В2 згідно з загальноєвропейськими
Рекомендаціями з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання (CEFRL); знати
особливості розвитку новогрецької літератури та лінгвокультури до 20 ст.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – формування уявлень студентів про міжкультурну комунікацію з погляду
культурології, теорії комунікації та лінгвістики, розуміння способів формування культурних
кодів, причин комунікативних невдач та способи їх подолання. Анотація навчальної
дисципліни – 1 ЗЧ дисципліни «Взаємодія культур: засади та способи» висвітлює питання
комунікативних просторів, в яких може виникати потреба міжмовної комунікації, зокрема,
теоретичних моделей МКК, лінгвокультурних механізмів, які забезпечують МКК;
висвітлюються проблеми внутрішньомовного перекладу як форми МКК. 2 ЗЧ дисципліни
«Художній текст як простір МКК» має на меті практичне освоєння аспектів міжкультурної
комунікації, а саме: особливості функціонування в текстів різних мовних кодів та принципи
відтворення різнокодової комунікації в перекладі (різномовні коди (грецька/турецька),
локальні коди (діалектизми), соціальні коди (жаргонізми), психологічні коди (ідіостильова
специфіка).
Рекомендована та необхідна література
1. Абрамович С.Д., Чікарькова М.Ю. (2013). Мовленнєва комунікація: підручник. Київ. 2.
Бацевич Ф. С. (2017). Словник термінів міжкультурної комунікації. Київ. 3. Fred E. Jandt.
(2020). An Introduction to Intercultural Communication. Sage Publications. 4. Levko Oleksandr,
Kramar Natalia. Intertextuality as a source of discourse emotionalization and language innovations
// Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика. 2022. Вип. 44. С. 68-85. 5.
Sana Reynolds, Deborah Valentine, Mary M. Munter (2019). Guide to Cross-Cultural
Communications, Pearson. 6. Warren, T. (2017). Cross-Cultural Communication. Perspectives in
Theory and Practice. Taylor and Francis. 7. Εισαγωγή στη διαπολιτισμική επικοινωνία: Παγκόσμιοι
πολιτισμοί και πλαίσια (2018). ΛΙΟΥ ΣΟΥΑΝΓΚ, ΓΚΑΛΟΥΑ ΣΙΝΤΙ, ΒΟΛΤΣΙΤΣ ΖΑΛΑ,
Gutenberg. 8. Στάμου Α. (2022). Διαπολιτισμική επικοινωνία: Χαρτογραφώντας το
πεδίο. Επιστημονική Επετηρίδα Παιδαγωγικού Τμήματος Νηπιαγωγών Πανεπιστημίου
Ιωαννίνων, 15(1), 42–70.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Методи викладання: лекції, самостійна робота, практичні заняття. Навчальні заходи: усна
відповідь, доповнення, участь у дискусії, доповідь-аналіз наукової літератури, творче завдання (есей / рецензія / командний мультимодальний проєкт), контрольна робота з відкритими відповідями.
Методи та критерії оцінювання
Оцінювання семестрової роботи: 1. Усна відповідь: РН 1.1-1.3; РН 2.1-2.3; РН 3.1-3.2; РН 4.1-
4.2 — 12/20 балів. 2. Доповнення, участь у дискусії: РН 1.1-1.3; РН 2.1-2.3; РН 3.1-3.2; РН 4.1-4.2 —
4/8 балів. 3. Доповідь-аналіз наукової літератури: РН 3.1-3.2; РН 4.1-4.2 — 6/10 балів. 4. Творче
завдання (есей / рецензія / командний мультимодальний проєкт): РН 1.3; РН 2.2-2.3; РН 3.1-3.2; РН
4.1-4.2 — 8/12 балів. 5. Контрольна робота з відкритими відповідями: РН 1.1-1.3; РН 2.1-2.3;
РН 4.1-4.2 — 6/10 балів.
Семестрову кількість балів формують бали, отримані за аудиторну роботу і за самостійну роботу (підготовка творчого завдання/проєкту). Підсумкове
оцінювання: іспит - РН 1.1-1.3; РН 2.1-2.3; РН 3.1; РН 4.1-4.2 - 24/40 балів. Підсумкова
кількість балів з дисципліни (60/100 балів) визначається як сума балів за семестрову роботу
(36/60 балів) та підсумкового оцінювання – іспиту (24/40 балів).
Мова викладання
Українська, новогрецька
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Олександр
Вадимович
Левко
Кафедра загального мовознавства, класичної філології та неоелліністики
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Андрій
Олександрович
Савенко
Кафедра загального мовознавства, класичної філології та неоелліністики
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра загального мовознавства, класичної філології та неоелліністики
Навчально-науковий інститут філології
Кафедра загального мовознавства, класичної філології та неоелліністики
Навчально-науковий інститут філології