Комплексна дисципліна Вступ до спеціальності. Частина 1. Вступ до перекладознавства

Освітня програма: Переклад з іспанської та з англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Комплексна дисципліна Вступ до спеціальності. Частина 1. Вступ до перекладознавства
Код дисципліни
ННД 01.02
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
2 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 16. Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції перекладознавства, уміти застосовувати їх у професійній діяльності. ПРН 20. Окреслювати основні проблеми перекладознавчих дисциплін, пояснювати їх взаємозв’язок у цілісній системі знань.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування першої частини комплексної дисципліни «Вступ до спеціальності. Частина 1 Вступ до мовознавства». Знання теоретичних основ мовознавства, обізнаність з традиційними та новими його напрямами та дисциплінами, концепціями і методами, що визначають сучасний стан теорії та практики вивчення мов.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни полягає у закладанні теоретичних основ і підготовці до практичної діяльності з перекладу, до самостійних розробок конкретних питань теорії та практики перекладу, а також до вивчення спеціалізованих курсів з перекладу, передбачених освітньою програмою. Належить до фундаментальних та професійно-орієнтованих дисциплін. Лекційна частина курсу присвячена викладу основної проблематики перекладу, включаючи загальні проблеми історії та теорії перекладу, розвитку перекладознавства як окремої галузі знань. Семінарські заняття — розгляду висвітлених у лекційному курсі питань стосовно конкретної пари мов (французької та української, іспанської та української, італійської та української, португальської та української); ця частина передбачає більш предметне ознайомлення з перекладознавчою літературою з найважливіших аспектів курсу, а також підготовку реферату на одну з запропонованих тем і усне повідомлення на його основі.
Рекомендована та необхідна література
1. Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 1. Вінниця : Нова Книга, 2020. 2. Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 2. Вінниця : Нова Книга, 2020. 3. Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 3 Вінниця : Нова Книга, 2021. 4. Зорівчак Р.П. Боліти болем слова нашого. Львів, 2005. 5. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. Київ, 2003. 6. Корунець І.В. Вступ до перекладознавства. Вінниця, 2008. 7. Ребрій О. В. Вступ до перекладознавства. Харків, 2016. 8. Стріха М. Український переклад: між літературою і націєтворенням. Київ, 2006. 9. Чередниченко О.І. Про мову і переклад. Київ, 2007. 10. Чередниченко О. І. Переклад — Культура — Ідентичність. Київ, 2017. 11. Шмігер Т. Історія українського перекладознавства XX сторіччя. Київ, 2009.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції, семінарські заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Упродовж семестру із відповідних тем проводяться лекційні і семінарські заняття, на яких здійснюється оцінювання відповідно до видів робіт та форм контролю, описаних у п. 7.1 РПНД (бліц-опитування з тем лекційних занять, доповнення; складання конспекту рекомендованої літератури, усна відповідь, підготовка реферату, усна презентація реферату). Студенти, які набрали сумарно меншу кількість балів, ніж критично-розрахунковий мінімум – 36 балів, до складання іспиту не допускаються. Для таких студентів у кінці семестру проводиться підсумкова семестрова контрольна робота або оцінюються реферати за темами курсу. Максимальна оцінка за додаткові форми оцінювання не може перевищувати 40% максимальної підсумкової суми балів за семестр — 24 бали. Семестрову підсумкову оцінку формують бали, отримані студентом упродовж семестру, та бали, отримані на іспиті, максимальний розподіл здійснюється за таким алгоритмом: 60 балів (60%) – семестровий контроль і 40 балів (40%) – іспит.
Мова викладання
українська