Практика усного перекладу в бізнес-комунікації (7 Семестр)
Освітня програма: «Українська і англійська мови: переклад та редагування»
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Практика усного перекладу в бізнес-комунікації (7 Семестр)
Код дисципліни
ВБ 2.16
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів українською та англійською мовами.
ПРН 20. Здійснювати переклад англомовного писемного та усного тексту українською мовою та українськомовного англійською мовою.
ПРН 22. Уміння редагувати та коректувати тексти різних стилів і жанрів українською та англійською мовами.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішне опанування курсів: Вступ до мовознавства, Вступ до перекладознавства, Практичний курс англійської мови (1, 2 семестр), Лінгвокраїнознавство англомовних країн;
2. Знання теоретичних основ загального мовознавства, базових категорій перекладознавства та засад письмового й усного перекладу;
3. Володіння державною мовою (не нижче С2) та англійською мовою (не нижче В2), базовими навичками користування інноваційними технологіями у процесі перекладацької діяльності.
Зміст навчальної дисципліни
Метою дисципліни є формування опорних знань та умінь, необхідних для адекватного усного перекладу з урахуванням лексичних та граматичних розбіжностей мов, практичних навичок адекватного усного перекладу в бізнес-комунікації з її мовностилістичними особливостями.
Разом з іншими обов’язковими та вибірковими дисциплінами освітньої програми курс націлений на формування й розвиток основоположних компетенцій перекладача, необхідних для здійснення професійної перекладацької діяльності при роботі із усними текстами в сфері бізнес-лінгвістики, забезпечує підготовку студентів до здійснення професійної перекладацької діяльності при роботі із текстами бізнес-сфери, їх основними підстилями та жанрами, готує студентів до здійснення перекладацької діяльності на професійному рівні у мовній парі англійська-українська.
Рекомендована та необхідна література
1) Набережнєва Т.Є. Переклад у банківській галузі: Навчальний посібник. Київ. Центр учбової літератури, 2017. 252 с. 2) Черноватий Л.М., Карабан В.І., Пенькова І.О., Ярощук І.П. Переклад англомовної економічної літератури. Економіка США. Загальні принципи: Навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти. –Вінниця. Нова книга, 2010. 272 с. 3) English for International Business Communication: Навчальний посібник /
О.М. Акмалдінова, Н.І. Балацька, Г.В. Сорокун, С.І. Ткаченко, С.О. Юрченко. К.: НАУ, 2016. 164 с. 4) Gillies A. Consecutive Interpreting: A Short Course. Routledge, 2019. 270 p. 5) Mitchell-Schuitevoerder R. A Project-Based Approach to Translation Technology, Routledge, 2020. 200 p. 6) Woang, J. P. Translation activities on oral translation and written translation. Applied Translation, 2021. 15(1), 28–38.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи курсу передбачають:
Тренування навичок усного та письмового англо-українського перекладу в бізнес-комунікації;
Здійснення лінгвістичного та трансформаційного аналізу текстів оригіналу та перекладу;
Укладання та вивчення бізнес-глосарію;
Тренування навичок усного реферування українських бізнес-текстів англійською мовою;
Підключення студентів до індивідуальних і групових перекладацьких проектів;
Написання контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
У 5 та 7 семестрах проводиться проміжний контроль. Оцінка формується з балів, отриманих студентом під час занять. Максимальна кількість балів складає 30, мінімальна кількість балів для оцінки «Зараховано» – 18.
У 6 та 8 семестрах складається іспит. Семестрова оцінка формується з семестрових робіт студента, балів проміжного контролю за 5 та 7 семестр відповідно та балів за іспити. Максимальний розподіл такий: семестровий контроль – 30 балів (30%), проміжний контроль за 5 та 7 семестр – 30 балів (30%) та іспит – 40 балів (40%). Студенти, які за семестр набрали менше 18 балів, до складання іспиту не допускаються. Якщо студент на іспиті набрав менше 24 балів, то у заліковій відомості виставляється оцінка «Незадовільно».
За різні види робіт під час семестрів студенти можуть отримати від 0,3 до 10 балів.
Мова викладання
Англійська та українська.
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Олеся
Валеріївна
Борисова
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови
Навчально-науковий інститут філології