Практика перекладу (східна мова)

Освітня програма: Мова і література гінді та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Практика перекладу (східна мова)
Код дисципліни
ННД.10.03.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (гінді та англійською) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН 10. Знати норми літературної гінді та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (гінді та англійською) мовами. ПРН 12. Аналізувати гіндімовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють. ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (гінді та англійської).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін «Східна мова: середній рівень», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу»
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – розвиток навичок письмового та усного двостороннього гінді-українського перекладу текстів побутової, суспільно-політичної, країнознавчої тематики, а також художніх та науково-популярних текстів з використанням активного запасу лексики й фразеології та вільним оперуванням граматичними формами і синтаксичними моделями. Дисципліна є частиною комплексної дисципліни «Практика перекладу» і має практичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. М., 2000. 2. Кочан І.М., Токарська А.С. Культура рідної мови. Львів, 1996. 3. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996. 4. Formal Letter in Hindi (औपचारिक पत्र), Meaning, Definition, Types, Example // https://www.successcds.net/class10/hindi/formal-letter-hindi.html 5. बोलचाल की भाषा // https://mimirbook.com/hi/70cfbc14a8f 6. न्यूज18 हिंदी प्लस // https://hindi.news18.com/ 7. https://www.bbc.com/hindi 8. https://www.aajtak.in/ 9. https://www.bhaskar.com/ 10. https://www.amarujala.com/
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, розраховані на активну роботу студентів в аудиторії й спрямовані на подальший розвиток перекладацьких навичок з усного та письмового двостороннього перекладу. Самостійна робота студентів передбачає обов’язкове виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, лексичні диктанти, вправи на переклад – 24/40 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмово-усній формі, екзаменаційний білет містить такі завдання: 1) письмовий переклад незнайомого тексту з мови гінді на українську; 2) письмовий переклад незнайомого тексту з української мови на гінді. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
Українська, гінді

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології