Практика перекладу (східна мова)
Освітня програма: Мова і література гінді та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Практика перекладу (східна мова)
Код дисципліни
ННД.10.03.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (гінді та англійською) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
ПРН 10. Знати норми літературної гінді та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (гінді та англійською) мовами.
ПРН 12. Аналізувати гіндімовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють.
ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (гінді та англійської).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін «Східна мова: середній рівень», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу»
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – розвиток навичок письмового та усного двостороннього гінді-українського перекладу текстів побутової, суспільно-політичної, країнознавчої тематики, а також художніх та науково-популярних текстів з використанням активного запасу лексики й фразеології та вільним оперуванням граматичними формами і синтаксичними моделями. Дисципліна є частиною комплексної дисципліни «Практика перекладу» і має практичне спрямування.
Рекомендована та необхідна література
1. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. М., 2000.
2. Кочан І.М., Токарська А.С. Культура рідної мови. Львів, 1996.
3. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996.
4. Formal Letter in Hindi (औपचारिक पत्र), Meaning, Definition, Types, Example // https://www.successcds.net/class10/hindi/formal-letter-hindi.html
5. बोलचाल की भाषा // https://mimirbook.com/hi/70cfbc14a8f
6. न्यूज18 हिंदी प्लस // https://hindi.news18.com/
7. https://www.bbc.com/hindi
8. https://www.aajtak.in/
9. https://www.bhaskar.com/
10. https://www.amarujala.com/
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, розраховані на активну роботу студентів в аудиторії й спрямовані на подальший розвиток перекладацьких навичок з усного та письмового двостороннього перекладу. Самостійна робота студентів передбачає обов’язкове виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: усні відповіді, письмові завдання, лексичні диктанти, вправи на переклад – 24/40 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмово-усній формі, екзаменаційний білет містить такі завдання: 1) письмовий переклад незнайомого тексту з мови гінді на українську; 2) письмовий переклад незнайомого тексту з української мови на гінді. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
Українська, гінді
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Анна
Геннадіївна
Пономаренко
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології