Перекладацька практика (англійська мова) з відривом

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: мова і література гінді

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Перекладацька практика (англійська мова) з відривом
Код дисципліни
ДВС.1.07
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН 2. Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 5. Знаходити оптимальні шляхи ефективної взаємодії у професійному колективі та з представниками інших професійних груп різного рівня. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації). ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Знання міжпредметних зв’язків: Англійська мова, теорія перекладу з англійської мови. Студенти повинні володіти англійською мовою на рівні, не нижчому за В2, а також знати теорію перекладу, вміти практично застосовувати сучасні методи перекладу, володіти елементарними навичками застосування теоретичних знань з теорії перекладу. Бази практик визначаються щорічно.
Зміст навчальної дисципліни
Мета перекладацької практики (англійська мова) з відривом – закріплення знань, одержаних на заняттях з теорії та практики перекладу, практичне застосування сучасних методів перекладу.
Рекомендована та необхідна література
1. Concise Oxford English Dictionary. UK: Oxford university press. Oxford, 2011. 2. Hornby A.S., Cowic J., Windsor L. Oxford advanced learners dictionary of current English. Oxford University Press, 2003. 3. https://context.reverso.net/ 4. https://desnabib.kiev.ua/ 5. https://www.collinsdictionary.com/ 6. https://www.facebook.com/desnabib 7. https://www.merriam webster.com 8. Macmillian Dictionary. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.macmillandictionary.com/
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Участь у настановній конференції з перекладацької практики. Знайомство з базою перекладацької практики. Регулярні консультації з керівником перекладацької практики. Переклад текстів. Оформлення тексту перекладу. Підготовка звітної документації. Участь у заключній конференції.
Методи та критерії оцінювання
Переклад текстів – макс. 30 балів, укладання залікової документації, щоденник практики, участь в обговоренні результатів практики – макс. 10 балів. Захист звітної документації – макс. 10 балів.
Мова викладання
Українська, англійська