Практика письмового та усного перекладу (німецька мова) (3-й семестр)

Освітня програма: Переклад з німецької та англійської мов

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Практика письмового та усного перекладу (німецька мова) (3-й семестр)
Код дисципліни
ННД.09
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 1, ПРН 14, ПРН 16, ПРН 21. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми"
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування курсів: «Практичний курс першої мови», «Вступ до перекладознавства»; знання теоретичних основ перекладознавства; володіння німецькою мовою на рівні В1 відповідно до загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти та елементарними навичками перекладу з німецької українською мовою.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – підготування фахівців філологічного профілю, які б володіли теоретичними основами та практичними навичками перекладу, посеред того різними стратегіями та прийомами перекладу текстів різних жанрів. Дисципліна формує в студента базові навички, необхідні для здійснення письмового та усного перекладу з німецької мови як першої іноземної й навпаки. У запропонованих змістових частинах навчальної дисципліни матеріал для практичних занять адаптований до студентської аудиторії і включає з’ясування закономірностей адекватного перекладу мовних одиниць від слова, сполучення слів, фразеологізмів до різних типів речень і тексту відповідного жанрово-стилістичного спрямування.
Рекомендована та необхідна література
Кам’янець В. Дипломатія німецькою. Посібник з лексики для студентів факультетів міжнародних відносин. Львів : ВНТЛ Класика, 2009. Кияк Т.Р., Науменко А.М., Огуй О.Д. Теорія і практика перекладу. Вінниця: Нова книга, 2006. Ляшенко Т. Функціональна стилістика німецької мови : навчальний посібник. Львів: Видавництво Львівського ун-ту ім. І. Франка, 2010. Kautz U. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicum, 2002. Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiebelsheim: Quelle&Meyer Verlag GmbH&Co, 2004. Snell-Hornby M., Hönig Hans G., Kußmaul P., Schmitt Peter A. Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 2003. Nord Ch. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos, 1995.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Відповіді на практичному занятті, аналітична доповідь, контрольний письмовий переклад, контрольний усний переклад.
Методи та критерії оцінювання
Оцінюються відповіді на практичних заняттях (макс. кількість балів – 36 балів), аналітичні доповіді (10 балів), контрольний усний та письмовий переклад (34 бали). Головними критеріями оцінювання є повнота та якість опанування обсягу навчального матеріалу, а також здійснених перекладів.
Мова викладання
Німецька, українська