Practice of Written and Oral Translation (German Language) (3rd semester)
Course: Translation from German and English
Structural unit: Educational and Scientific Institute of Philology
Title
Practice of Written and Oral Translation (German Language) (3rd semester)
Code
ННД.09
Module type
Обов’язкова дисципліна для ОП
Educational cycle
First
Year of study when the component is delivered
2022/2023
Semester/trimester when the component is delivered
3 Semester
Number of ECTS credits allocated
3
Learning outcomes
PLO 1, PLO 14, PLO 16, PLO 21. The full list of Programme learning outcomes is given in the section "Programme Profile".
Form of study
Full-time form
Prerequisites and co-requisites
Successful completion of the courses: "Practical Course of the First Language" and "Introduction to Translation Studies"; knowledge of the theoretical foundations of translation studies; proficiency in German at the B1 level according to the Common European Framework of Reference for Languages, as well as elementary translation skills from German to Ukrainian.
Course content
The aim of the discipline is to prepare philology professionals who possess the theoretical foundations and practical skills of translation, encompassing various strategies and techniques for translating texts of different genres. The discipline develops students' basic skills necessary for written and oral translation between German as a foreign language and Ukrainian. The content of the discipline's proposed sections is adapted to the student audience and includes the exploration of the principles of adequate translation of linguistic units, ranging from words, word combinations, and idioms to various types of sentences and texts of corresponding genre and stylistic orientation.
Recommended or required reading and other learning resources/tools
Кам’янець В. Дипломатія німецькою. Посібник з лексики для студентів факультетів міжнародних відносин. Львів : ВНТЛ Класика, 2009.
Кияк Т.Р., Науменко А.М., Огуй О.Д. Теорія і практика перекладу. Вінниця: Нова книга, 2006.
Ляшенко Т. Функціональна стилістика німецької мови : навчальний посібник. Львів: Видавництво Львівського ун-ту ім. І. Франка, 2010.
Kautz U. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicum, 2002.
Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiebelsheim: Quelle&Meyer Verlag GmbH&Co, 2004.
Snell-Hornby M., Hönig Hans G., Kußmaul P., Schmitt Peter A. Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 2003.
Nord Ch. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos, 1995.
Planned learning activities and teaching methods
Responses during practical classes, analytical presentations, written translation assessment, oral translation assessment.
Assessment methods and criteria
The answers during practical classes are evaluated (maximum score - 36 points), analytical presentations (10 points), written and oral translation assessments (34 points). The main criteria for assessment are the completeness and quality of mastering the educational material, as well as the translations performed.
Language of instruction
German, Ukrainian
Lecturers
This discipline is taught by the following teachers
Kateryna
Oleksandrivna
Mikhidenko
Department of Germanic Philology and Translation Studies
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Mykhailo
Anatoliiovych
Saiko
Department of Germanic Philology and Translation Studies
Educational and Scientific Institute of Philology
Educational and Scientific Institute of Philology
Departments
The following departments are involved in teaching the above discipline
Department of Germanic Philology and Translation Studies
Educational and Scientific Institute of Philology
Department of Germanic Philology and Translation Studies
Educational and Scientific Institute of Philology