Переклад фінансово-економічних текстів
Освітня програма: Переклад з німецької та англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Переклад фінансово-економічних текстів
Код дисципліни
ДВС.1.05
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 21. Інтерпретувати, реферувати, анотувати й адекватно перекладати (з німецької, англійської та української мов) усні й письмові тексти різних стилів і жанрів, окрім вузькоспеціальних.
ПРН 25. Демонструвати навички використання інноваційних технологій та різноманітних перекладацьких ресурсів, засобів автоматизації перекладу.
ПРН 26. Здійснювати стилістичне редагування українськомовних текстів.
ПРН 27.2. Володіти фаховими мовами.
ПРН 28.2 Демонструвати вміння здійснювати письмовий і усний галузевий переклад з німецької та англійської мов українською і навпаки.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Знання німецької мови на рівні не нижче B2, української мови – на рівні не нижче С1, знання системи німецької та української мов, успішне опанування курсів "Вступ до перекладознавства", "Порівняльна лексикологія німецької та української мов", "Порівняльна граматика німецької та української мов", "Термінознавство".
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – ознайомлення студентів з особливостями німецької фахової мови економіки і банківської сфери, специфікою і труднощами перекладу фінансово-економічних текстів, оволодіння знаннями, вміннями й навичками письмового та усного перекладу фінансово-економічних текстів з іноземної мови рідною і з рідної мови іноземною.
Дисципліна складається із двох змістових частин. Перша включає теоретичні питання перекладу фінансово-економічних текстів, друга – питання практики перекладу фінансово-економічних текстів.
Лекційний матеріал дозволяє студентам ознайомитися з ключовими питаннями економічного перекладу, зокрема, відмінностями мови економіки порівняно з іншими фаховими мовами, причинами труднощів перекладу фінансово-економічних текстів та способами їх подолання. Практичні завдання спрямовані на розвиток умінь і навичок перекладу на матеріалі автентичних текстів: енциклопедичних статей, газетних статей (розділ "Економіка"), договорів та торговельних угод тощо.
Рекомендована та необхідна література
Норд Крістіана. Функціоналістські підходи. Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 1 : пер. з англ. / за ред.: Івз Гамбіера та Люка ван Дорслара. Вінниця: нова Книга, 2020. С. 523-534.
Aksöz, F. Zur Übersetzung von Wirtschaftstexten. Pdf. -10 S. URL: http://www.acarindex.com/dosyalar/makale/acarindex-1423874934.pdf
Gabler Wirtschafts Lexikon. Gabler Verlag Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH, Wiesbaden: 2004. URL: https://wirtschaftslexikon.gabler.de/
Pohosyan, Aram. Übersetzungsprobleme in der Wirtschaftskommunikation: untersucht an Übersetzungen aus dem Russischen und Ukrainischen ins Deutsche. Diss. – Darmstadt, 2005.
Roelke Th. Fachsprachen. – Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2005.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції, практичні заняття, самостійна робота: укладання глосаріїв.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання, що становить 20% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки – результати навчання, що становить 80% від загальної оцінки.
Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усіх тем змістового модуля та виконання самостійних й індивідуальних завдань (укладення глосарія, переклад навчального відео).
Підсумкове оцінювання у формі заліку. Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання для успішних студентів.
(Детальну інформацію про критерії оцінювання див. у робочій програмі дисципліни)
Мова викладання
Німецька, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни