Практика письмового та усного перекладу (1гр)
Освітня програма: Переклад з німецької та англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Практика письмового та усного перекладу (1гр)
Код дисципліни
ННД.09
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН 1, ПРН 14, ПРН 16, ПРН 21.
Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми"
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування курсів: «Практичний курс першої мови», «Вступ до перекладознавства»; «Практика письмового та усного перекладу» на 2 курсі. Знання теоретичних основ перекладознавства. Володіння німецькою мовою на рівні В1/B2 відповідно до загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти та початковими навичками перекладу з німецької українською мовою.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – дисципліна націлена на формування у майбутніх перекладачів практичних навичок письмового та усного перекладу; формування навичок адекватного відтворювання різножанрових текстів з урахуванням їхніх лексико-граматичних, стилістичних, прагматичних та етнокультурних особливостей на основі цілісних теоретичних знань про структуру, специфіку та стратегії перекладу окремих типів текстів.
Дисципліна є однією з фундаментальних профільних дисциплін у підготовці фахівців з письмового та усного перекладу. У запропонованих змістових частинах навчальної дисципліни матеріал для практичних занять адаптований до студентської аудиторії. Дисципліна націлена на озброєння студентів системою загальнотеоретичних знань і конкретних закономірностей адекватного відтворювання мовних одиниць від слова, словосполуки, фразеологізмів, специфічних за структурною формою вільних словосполучень, різних типів речень і тексту.
Рекомендована та необхідна література
Кам’янець В. Дипломатія німецькою : посібник з лексики для студ. ф-тів міжнар. відносин / В. Кам'янець. Л. : ВНТЛ-Класика, 2009.
Кияк Т.Р., Науменко А.М., Огуй О.Д. Теорія і практика перекладу. Вінниця: Нова книга, 2006.
Ляшенко Т. С. Функціональна стилістика німецької мови : навчальний посібник. Львів: Видавництво Львівського ун-ту ім. І. Франка, 2010.
Khaidemeier V. Die Typologie der Genres (Funktional-Stilistisch Betrachtet). Актуальні питання іноземної філології. 2014. № 1. С. 79-83.
Kautz U. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicum, 2002.
Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiebelsheim: Quelle&Meyer Verlag GmbH&Co, 2004.
Snell-Hornby M., Hönig Hans G., Kußmaul P., Schmitt Peter A. Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 2003.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Відповіді на практичному занятті, аналітична доповідь, контрольний письмовий переклад, контрольний усний переклад.
Методи та критерії оцінювання
Оцінюються відповіді на практичних заняттях (макс. кількість балів – 22 бали), аналітичні доповіді (18 балів), контрольний усний та письмовий переклад (20 балів), підсумковий контроль у формі комплексного іспиту (макс. кількість балів – 40 балів). Головними критеріями оцінювання є повнота та якість опанування обсягу навчального матеріалу, а також здійснених перекладів.
Мова викладання
Німецька, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни