Переклад текстів точних і природничих наук
Освітня програма: Галузевий переклад з німецької та англійської мови; міжкультурний менеджмент
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
            Назва дисципліни
        
        
            Переклад текстів точних і природничих наук
        
    
            Код дисципліни
        
        
            ВБ 1.03
        
    
            Тип модуля 
        
        
            Вибіркова дисципліна для ОП
        
    
            Цикл вищої освіти
        
        
            Другий
        
    
            Рік навчання
        
        
            2021/2022
        
    
            Семестр / Триместр
        
        
            11 Семестр
        
    
            Кількість кредитів ЕСТS
        
        
            3
        
    
            Результати навчання
        
        
            ПРН2 Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної міжкультурної комунікації,зокрема, в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами.
ПРН10 Збирати й систематизувати перекладацькі, мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів німецької та англійської мов.
ПРН11 Здійснювати перекладацький аналіз мовного й літературного матеріалу з німецької та англійської мов, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням класичних і новітніх методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних.
ПРН14 Створювати, перекладати, аналізувати і редагувати тексти різних стилів та жанрів німецькою та англійською мовами.
Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми"
        
    
            Форма навчання
        
        
            Очна форма
        
    
            Попередні умови та додаткові вимоги
        
        
            Володіти лексичним та граматичним та мінімумом з  німецької та української мов у межах тем,  передбачених програмою для 1-4  курсу бакалавріату та 1 року навчання в магістратурі за ОНП «Галузевий переклад з німецької та наглійської мови; міжкультурний менеджмент», володіти основними поняттями категоріально-понятійного апарату перекладознавства;  мати загальні уявлення про особливості міжкультурної фахової комунікації, сформовані навички у техніці перекладу науково-технічних текстів, розвинену культуру мовлення, загальну ерудицію, стійкі знання про граматичні та стилістичні норми вихідної та цільової мов.
        
    
            Зміст навчальної дисципліни
        
        
            Мета курсу полягає в подальшому розвитку у студентів мовних знань (лексичного і граматичного мінімуму), а також професійних компетенцій медіації та пошуку в сфері галузевого перекладу з німецької мови; у розширенні навичок письмового перекладу науково-технічних текстів точних і природничих наук у напрямку перекладу В-А; опануванні особливостей композиції, текстових категорій когезії та когерентності в перекладацькому аспекті;  алгоритмів доперекладацького аналізу в різних концепціях перекладознавства. Дисципліна  є практичною та передбачає ознайомлення з особливостями міжкультурної фахової комунікації; оволодіння прийомами письмового перекладу в галузі точних і природничих наук; подальше формування вмінь і навичок доперекладацького аналізу; набуття практичних навичок складання глосаріїв; оволодіння алгоритмами доперекладацького аналізу текстів точних і природничих наук; забезпечення поповнення терміносистем різних предметних галузей.
        
    
            Рекомендована та необхідна література
        
        
            Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 1 : пер. з англ. Вінниця: нова Книга, 2020. С. 475-486.
Карабан В.І. Спеціальні теорії перекладу: скільки їх (потрібно)? Наукові записки. Випуск 104 (1). Серія: Філологічні науки. Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2012. С. 26-31.
Кияк Т.Р., Огуй О.В., Науменко А.М. Теорія та практика перекладу (німецька мова).  Вінниця: Нова книга, 2006.
Кияк Т.Р. Перекладність дискурсу: міф та реальність. Наукові записки. Випуск 104 (1). Серія: Філологічні науки. Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В.Винниченка, 2012. С. 44-47.
Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад).  Вінниця: Нова Книга, 2017.
Міщенко А.Л. Лінгвістика фахових мов та сучасна модель науково-технічного перекладу: монографія. Вінниця: Нова книга, 2013. 
Agrarwirtschaft – Grundstufe Landwirt. Lehr- und Arbeitsbuch für berufsbildende Schulen in 2 Bänden. Bd. 1. BLV Buchverlag GmbH, München, 2007. 
        
    
            Заплановані освітні заходи та методи викладання
        
        
            До форм поточного контролю належать: оцінювання домашніх самостійних завдань (також робота з лекційним матеріалом, доперекладацький аналіз, короткі презентації перекладів, робота з паралельними текстами); перевіряння навичок, продемонстрованих студентами під час практичних занять.
        
    
            Методи та критерії оцінювання
        
        
            Основні поточні контрольні завдання:
завдання на створення глосаріїв – макс. 12/20 балів;
фронтальне опитування за алгоритмом порівняльно-перекладацького аналізу – макс. 12/20 балів;
переклад галузевого тексту у напрямку В-А – макс. 24/40 балів;
Формою підсумкового контролю є залікова контрольна робота (МКР) кількістю одна (1) за змістовий модуль – макс. 12/20 балів.
Підсумкове оцінювання: 
Максимальна оцінка за семестр – 80 балів. Підсумковий контроль – залік (макс. оцінка – 20 балів).
        
    
            Мова викладання
        
        
            Німецька, українська
        
    Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
 
                    
                            Маргарита
                            Сергіївна
                            Дорофеєва
                        
                        
                            Кафедра германської філології та перекладу 
Навчально-науковий інститут філології
                    Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
                        Кафедра германської філології та перекладу
                    
                    
                        Навчально-науковий інститут філології