Підсумковий іспит з дисципліни «Англійська мова»

Освітня програма: Кримськотатарська філологія, англійська мова та переклад

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Підсумковий іспит з дисципліни «Англійська мова»
Код дисципліни
ННД26
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
1
Результати навчання
ПРН2, ПРН5, ПРН 11, ПРН12, ПРН15. Вичерпний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми".
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Загальнанауково-теоретична підготовка та фахова компетентність,здобута студентами в межах магістерської освітньої програми у галузях: теоретичні основи філологічних знань з загального мовознавства та сучасної англістики (історія англійської мови, фонетика, лексикологія, стилістика, граматика, теорія комунікації, риторика, теорія тексту та дискурсу);теорія перекладу, засадничі методи перекладацького аналізу, типи перекладацьких відповідностей та лексико-граматичних прийомів перекладу.
Зміст навчальної дисципліни
Зміст програми складає тематика, теоретичні питання та практичні завдання, що орієнтовані на визначення рівнясформованостілінгвістичної, комунікативної та перекладацької компетентностеймагістрів. Комплексний підсумковий іспит складається з трьох змістових блоків: 1) теорія мови, тексту та комунікації; 2) теорія та практика перекладу; 3) усне англомовне спілкування у межах попередньо визначеної тематики.
Рекомендована та необхідна література
1.AlHaidari, F.M. The Discourse of Business Meetings. Palgrave Macmillan, 2018. 2.Andrews, R. A Theory of Contemporary Rhetoric. Routledge, 2014. 3. Brown, K.and Miller, J. A Critical account of English syntax. Grammar, Meaning, Text.Edinburgh University Press Ltd, 2016. 4. Garzone, G. & Giordano, W. (eds). Discourse, Communication, and the Enterprise: Where Business Meets Discourse. Cambridge Scholars Publishing, 2018. Gibbons, A. &Whiteley, S. Contemporary Stylistics: Language, Cognition, Interpretation. Edinburgh University Press, 2018. 5.Kavytska, T. TranslateAcademically. Практикум з письмового перекладу текстів академічного дискурсу на англійську мову.Логос, 2015.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Іспит має комплексний письмово-усний характер і проводиться англійською мовою. Під час іспиту студенти можуть користуватися одномовними словниками. Час виконання письмового завдання - 60 хвилин (риторичний аналіз тексту, переклад фрагменту тексту українською мовою та перекладацький коментар).Екзаменаційний білет містить 3 питання.Перше питанняпередбачає роботу з оригінальними різножанровими текстами обсягом до 350 слів з метою здійсненняриторичного аналізу тексту та лінгвістичного аналізу запропонованих мовних явищ.Друге питання передбачає виконання перекладу фрагменту тексту та здійснення перекладацького аналізу власного перекладу. Третє питання - усна співбесіда (без попередньої підготовки) у межах попередньо визначеної тематики курсів «Комунікативні стратегії», «Загальнотеоретичний курс англійської мови», «Академічне й ділове мовлення та переклад.Загальний час, відведений на опитування одного студента – 30 хвилин (по 10 хвилин на кожне питання).
Методи та критерії оцінювання
Нарахування балів за комплексний державний екзамен з англійської мови та перекладу відбувається за принципом середнього арифметичного показника успішності за кожне питання екзаменаційного білету (максимум – 10 балів). Результуючий показник множиться на коефіцієнт 10. Екзаменаційний білет Бал успішності на екзамені Питання І Питання ІІ Питання ІІІ 10 балів 10 балів 10 балів 100 балів (10+10+10) : 3 = 10 х10 =100 Детальніше критерії оцінювання викладені у програмі комплексного підсумкового іспиту, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
англійська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни