Дискурсологія та переклад (іспанська мова)

Освітня програма: Іспаномовні студії та переклад, англійська мова

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Дискурсологія та переклад (іспанська мова)
Код дисципліни
ВК.2.04
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2021/2022
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
6
Результати навчання
ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 8. Оцінювати історичні надбання та новітні досягнення літературознавства. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів з іспанської мови на українську й навпаки. ПРН 11. Здійснювати перекладацький аналіз мовного, мовленнєвого й літературного матеріалу, інтерпретувати та структурувати його з урахуванням доцільних методологічних принципів, формулювати узагальнення на основі самостійно опрацьованих даних. ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
До початку вивчення цього курсу студенти мають успішно опанувати предмети лінгвістичного та перекладацького дисциплінарного циклу: «Комунікативні практики та перекладознавство (іспанська мова)», «Порівняльна типологія іспанської та української мов», «Методологія організації наукових досліджень з оновами інтелектуальної власності (іспанська мова)» Уміти збирати та інтерпретувати інформацію щодо лінгвістичних явищ; уміти виявляти, ставити та вирішувати проблеми; планувати і оцінювати власну роботу; застосовувати інтерактивні і мультимедійні засоби. Володіти елементарними навичками наукового дослідження та пошуком інформації; критичного ставлення до аналізованих явищ; використання іншомовних фахових інформативних джерел; роботи з культурологічними текстами; продукування складних усних і письмових повідомлень; взаємодії і співробітництва у навчанні у ситуаціях пошукового характеру.
Зміст навчальної дисципліни
Вибіркова дисципліна «Жанрові теорії перекладу (іспанська мова)» викладається у 3 семестрі магістратури відповідно до навчального плану освітньо-наукової програми «Іспаномовні студії та переклад, англійська мова». Предметом вивчення навчальної дисципліни є основні поняття та категорії жанрових теорій перекладу, зокрема, диференціація понять «жанр», «стиль», «дискурс» у різних парадигмах лінгвістичних знань, закономірності розвитку сучасної жанрової теорії перекладу та її проблематика, особливості зіставного аналізу систем української та іспанської мов в жанровому аспекті. Цей курс входить до циклу професійно-орієнтованих дисциплін і логічно пов'язаний із курсами комунікативних практик і перекладознавства, порівняльної типології іспанської та української мов.
Рекомендована та необхідна література
1.Верба Г.Г. Curso de Interpretación del Español al Ucraniano. Вінниця: Нова книга, 2007. 472 c. 2.Гетьман З. О. Teoría y práctica de la traducción del español al ucraniano. К.: Київський університет, 2010. 223 с. 3.Некряч Т.Є., Чала Ю.П. Через терни до зірок: труднощі перекладу художніх творів. Вінниця: Нова книга, 2008. 4.Baquero Velázquez J. M. Elementos de pragmática y de teoría de la traducción en textos publicitarios. Colombia, 2011. 5.Luisa Romana M. Traducción e interpretación: estudios, perspectivas y enseñanzas. Madrid: Universidad pontificia Comillas, 2012. 310 p. 6.Mendoza García I. Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora. Madrid: Interlingua, 2019. 7.Mendoza García I. La traductología actual: nuevas vías de investigación en la disciplina. Madrid: Interlingua, 2012. 8.Ortega Arjonilla E. Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la traducción. Madrid: Libros, 2018.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції, практичні заняття, самостійна робота
Методи та критерії оцінювання
Усна відповідь, поточні КР, МКР, іспит. Семестрове оцінювання: Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання (знання 1.1 – 1.3), що складає 40% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки – результати навчання (вміння 2.1-2.5); (комунікація 3.1-3.3); (автономність та відповідальність 4.1-4.5), що складає 60% загальної оцінки. Підсумкове оцінювання: іспит у письмовій формі: РН1.1-1.3, 2.2, 2.4, 2.5, 3.1, 4.1-4,5 – 24/40 балів.
Мова викладання
Іспанською

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни