Переклад військово-медичних текстів (кримськотатарська мова)

Освітня програма: Кримськотатарська філологія, англійська мова та переклад

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад військово-медичних текстів (кримськотатарська мова)
Код дисципліни
ВБ.2.05
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН29.2 Здійснювати письмовий переклад для забезпечення перекладу з кримськотатарської на українську й навпаки у різних науково-природничих галузях. ПРН30.2 Здійснювати усний та письмовий переклад для забезпечення перекладу з кримськотатарської на українську й навпаки під час конференцій різного професійного спрямування. ПРН31.2 Аналізувати та застосовувати мовні засоби необхідні для забезпечення перекладу різножанрових текстів кримськотатарською мовою.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Знати: 1) основні принципи роботи військового перекладача; 2) базові медичні терміни та військову номенклатуру кримськотатарською мовою; 3) стилістичні особливості перекладу накової і техічної літератури; 4) особливості перекладу військової та медичної термінології; 5) специфіку перекладу складних граматичних моделей. Вміти: 1) перекладати науково-технічні тексти медичного та військового спрямування; 2) стисло передавати зміст складної синтаксичної конструкції українською та/або кримськотатарською мовами без втрати сенсу. Володіти: 1) компетенціями у здійсненні двостороннього перекладу (усного та письмового) у військово-медичній галузі.
Зміст навчальної дисципліни
Мета навчальної дисципліни «Переклад військово-медичних текстів (кримськотатарська мова)» полягає в формуванні у здобувачів професійної перекладацької компетентності, що дозволяє здійснювати адекватний та еквівалентний переклад спеціалізованих текстів у сфері військової медицини. Дисципліна спрямована на опанування військово-медичної та правоохоронної термінології, а також розвиток сталих навичок спеціального перекладу. Основна увага приділяється специфіці термінології, що перебуває на стику військової справи та медицини: від описів бойових травм та протоколів тактичної медицини (TCCC) до документації польових шпиталів та звітів про медичну евакуацію. Навчальна дисципліна орієнтована на набуття необхідних майбутнім фахівцям вмінь та навичок для здійснення перекладів текстів військово-медичного спрямування, поповнення відповідного лексичного запасу. Курс розкриває специфіку фахової лексики та закладає фундамент для подальшої науково-дослідної діяльності студентів у межах їхньої основної спеціалізації. «Переклад військово-медичних текстів (кримськотатарська мова)» є однією з фахових дисциплін вибіркового блоку «Перекладознавство» і займає відповідне місце у підготовці фахівців освітнього рівня «Магістр» за спеціальністю 035.02 «Філологія (кримськотатарська мова та література)» освітньо-наукової програми «Кримськотатарська філологія, англійська мова та переклад». Курс вивчається у ІІІ-ому семестрі ІІ року навчання освітнього рівня «Магістр», завершується іспитом.
Рекомендована та необхідна література
1. Гринюк Г. А., Семенчук Ю. О. Переклад термінології тактичної медицини: лінгвістичний аспект (на матеріалі англомовних інструкцій). Молодий вчений. 2024. № 2 (126). С. 201–205. 2. Григоренко Л. В. Основи перекладу науково-технічної літератури (військово-медичний профіль) : навч. посіб. Хмельницький : Вид-во НАДПСУ, 2020. 190 с. 3. Зайцева О. В., Гурзан Н. В. Особливості перекладу військово-медичної термінології: виклики та стратегії. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологія». 2023. Вип. 18(86). С. 45–49. 4. Лук’янець С. В. Стратегії перекладу текстів з тактичної медицини: термінологічний аспект. Філологічні трактати. 2022. Т. 14, № 2. С. 88–95. 5. Швець О. Д. Місце медичного перекладу у військовий час: лінгводидактичний аспект. Інноваційна педагогіка. 2023. Вип. 58, т. 2. С. 134–137.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття; самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання, що складає 40% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Оцінювання семестрової роботи: 1. Робота на практичних заняттях: 10 - 20 балів. 2. Творче завдання (виконання проєкту): 10 - 20 балів. 3. Модульна робота №1: 8 - 10 балів. 4. Модульна робота №2: 8 - 10 балів. 5. Іспит: 24 - 40 балів.
Мова викладання
Кримськотатарська, українська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Абібула Шевкійович Сеїт-Джеліль
Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології