Галузевий переклад (кримськотатарська мова)

Освітня програма: Кримськотатарська філологія, англійська мова та переклад

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Галузевий переклад (кримськотатарська мова)
Код дисципліни
ВБ.2.04
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН29.2 Здійснювати письмовий переклад для забезпечення перекладу з кримськотатарської на українську й навпаки у різних науково-природничих галузях. ПРН30.2 Здійснювати усний та письмовий переклад для забезпечення перекладу з кримськотатарської на українську й навпаки під час конференцій різного професійного спрямування. ПРН31.2 Аналізувати та застосовувати мовні засоби необхідні для забезпечення перекладу різножанрових текстів кримськотатарською мовою. ПРН 32.2 Застосовувати отримані знання й уміння при проходженні перекладацької практики з відривом.
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
Знати: 1) основні нові наукові праці у галузі перекладу; 2) теоретичне підґрунтя та практичні методи та прийоми перекладу; 3) соціокультурну інформацію на необхідному для здійснення перекладу рівні; 4) історію перекладу, його класифікацію, перекладацькі стратегії та зміст головних понять у різних моделях. Вміти: 1) застосовувати здобуті фахові знання на практиці, зокрема під час спілкування та перекладу; 2) реалізовувати здобуті звички під час спілкування кримськотатарською мовою. Володіти навичками: 1) підготовки та адаптації текстів різних стилів мови; 2) використання для перекладу необхідних джерел інформації.
Зміст навчальної дисципліни
Навчальна дисципліна «Галузевий переклад (кримськотатарська мова)» забезпечує ґрунтовну підготовку майбутніх фахівців із кримськотатарського перекладу. Протягом навчання магістранти опановують комплекс перекладацьких методів, зокрема техніку послідовного усного перекладу, та вивчають особливості роботи з галузевими текстами. Здобувачі освіти вдосконалюють практичні навички, розширюють термінологічну базу та вивчають специфічні аспекти перекладацької діяльності. Курс розроблений з урахуванням сучасних вимог ринку праці та спрямований на глибоке опанування теорії та практики перекладу в мультикультурному середовищі та сприяє розширенню професійного словникового запасу. Дисципліна передбачає вивчення аспектів галузевого перекладу та засвоєння методологічного інструментарію перекладача-фахівця. Основна увага приділяється роботі з текстами в галузях медицини, енергетики, будівництва та військової тематики.Навчальна дисципліна «Галузевий переклад (кримськотатарська мова)» вивчається у рамках вибіркової спеціалізації блоку «Перекладознавство» для освітнього рівня «магістр»та завершується іспитом у другому семестрі другого року навчання.
Рекомендована та необхідна література
1. Аджигельдієва Г. Р. Проблеми відтворення галузевої термінології в кримськотатарській мові / Г. Р. Аджигельдієва // Філологічні студії : науковий вісник. — 2022. — № 12. — С. 45–52. 2. Меметов А. М. Становлення кримськотатарської перекладацької традиції з ХІІІ ст. до 30-х років ХХ ст. // Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. — 2021. — Т. 32 (71), № 4, ч. 2. — С. 102–107. 3. Ольховська А. С. Вступ до галузевого перекладу : навчальний посібник / А. С. Ольховська. — Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2021. — 188 с. 4. Науменко Л. П. Практичний курс перекладу галузевих текстів : навч. посіб. / Л. П. Науменко. — Київ : ВПЦ «Київський університет», 2020. — 240 с. 5. Шарапа А. А. Медичний переклад: стратегії, тактики, прийоми : монографія / А. А. Шарапа. — Київ : Кафедра, 2022. — 215 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття; самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема оцінювання теоретичної підготовки – результати навчання (знання), що складає 40% від загальної оцінки, та оцінювання практичної підготовки – результати навчання (вміння), що складає 60% загальної оцінки. 1. Письмовий переклад з використанням словників, Інтернет-ресурсів: 12 - 20 балів. 2. Усний відповідь (усний переклад): 6 - 10 балів. 3. Переклад запропонованого відеоматеріалу та редагування текстів: 6 - 10 балів. 4. Контрольна робота: 12 - 20 балів. 5. Іспит: 24 - 40 балів.
Мова викладання
Кримськотатарська, українська

Викладачі

Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами

Сабріє Едемівна Сластьон
Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра тюркології
Навчально-науковий інститут філології