Переклад текстів наукового спрямування (арабська мова)
Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: арабська мова і література
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Переклад текстів наукового спрямування (арабська мова)
Код дисципліни
ОК. 11.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації).
ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів.
ПРН 21. Застосовувати знання й уміння, необхідні для забезпечення адекватного письмового та усного арабсько-українського двостороннього перекладу у різних галузях господарства та життєдіяльності людини.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування фахових дисциплін фахових дисциплін «Лексикологія арабської мови», «Стилістика арабської мови», «Теоретична граматика арабської мови», «Теорія та методологія перекладу арабської мови», «Арабська мова для професійного спілкування», «Стилістика арабської мови»; Знання особливостей фонетики, лексики та граматики сучасної стандартної арабської мови, отримані з практичного курсу арабської мови; Знання лінгвістичної термінології і основних законів мовного розвитку (з курсу «Основи мовознавства»).
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – формування у студентів знань про специфіку арабськомовних текстів наукового спрямування з літературознавства та лінгвістики, засвоєння загальнонаукової лексики та напрацювання навичок перекладу наукових текстів з листа та послідовного перекладу.
Рекомендована та необхідна література
1. Арабська енциклопедія // https://www.arab-ency.com. 2. Білозерська Л.П., Возненко Н.В., Радецька С.В. Термінологія та переклад: Навчальний посібник для студентів філологічного напрямку підготовки. –Вінниця: «Нова книга», 2010. 3. Сучасний арабсько-український словник: всеохоплюючий розгорнутий алфавітний словник, близько 120000 слів і виразів : у 2 т. Т. 1 / упоряд.: А. Субх, Ю. Кочержинський, І. Ковальов, А. Честнійша ; ред.: М. А. Субх, О. Г. Хоміцька. Київ : Ун-т «Україна», 2015. – 786 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, розраховані на активну роботу студентів в аудиторії й спрямовані на розвиток навичок перекладу вказаного типу текстів. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад.
Методи та критерії оцінювання
Залік виставляється за результатами роботи студента впродовж усього семестру і не передбачає додаткових заходів оцінювання. Студенти, які набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують оцінку «зараховано». Студенти, які не набрали мінімально позитивну кількість балів – 60, отримують «не зараховано». Студентам, які за семестр набрали сумарно менше ніж 60 балів, для складання заліку необхідно скласти матеріал за темами, за якими виникла заборгованість, у вигляді написання контрольної роботи. Шкала відповідності підсумкових балів: 60-100 – зараховано; 0-59 – не зараховано.
Мова викладання
українська, арабська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Олена
Георгіївна
Хоміцька
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології