Переклад перськомовних економічних та комерційних текстів
Освітня програма: Перська мова і література та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Переклад перськомовних економічних та комерційних текстів
Код дисципліни
ДВС. 1. 08.
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2024/2025
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 8. Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію перської мови і літератури, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності.
ПРН 10. Знати норми літературної перської та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (перською та англійською) мовами.
ПРН 18. Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі іраністики, а також перекладацької діяльності, та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах.
ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (перської та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін «Перська мова: середній рівень», «Вступ до перської філології», «Основи теорії перекладу перської мови», «Основи практики перекладу перської мови», «Лінгвокраїнознавство Ірану».
Знання принципів ритмічного членування звукового потоку та граматичних явищ; володіння правилами письмової фіксації звуків та звукосполучень перської мови; достатнє володіння лексичним та фразеологічним матеріалом.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – формування в студентів загального уявлення про функціонально-стильові різновиди комерційної та економічної мови, лінгвокультурні фактори перекладу комерційних та економічних текстів, знайомство з видами комерційних та економічних текстів та їх класифікацією, а також формування умінь та навичок перекладацької діяльності для здійснення письмового та усного двостороннього перекладу.
Навчальна дисципліна дає можливість студентам шляхом вдосконалення отриманих раніше знань з теорії перекладу, а також навичок їх практичного застосування оволодіти механізмами перекладу відповідних текстів та навчитися правильно обирати перекладацькі стратегії під час перекладу.
Навчальна дисципліна «Переклад перськомовних економічних та комерційних текстів» є складовою частиною блоку дисциплін вільного вибору «Іраністика: мовознавчі студії та переклад». Навчання відбувається у вигляді практичних занять, передбачено самостійну роботу. Завершується дисципліна заліком.
Рекомендована та необхідна література
1. Інформаційний портал «BBC Persian». URL: https://www.bbc.com/persian
2. Інформаційний портал «Jam-e Jam». URL: https://www.jamejamonline.ir/
3. Інформаційний портал «Iran International». URL: https://www.iranintl.com/
4. Інформаційний портал: Radio Farda». URL: https://www.radiofarda.com/live/audio/79
5. Коваленко О. В. Особливості перекладу економічних термінів з англійської українською мовою у текстах новин у мережі інтернет // Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. 2020. Том 31 (70). № 2. Ч. 3. С. 80–86. URL: https://philol.vernadskyjournals.in.ua/journals/2020/2_2020/part_3/16.pdf
6. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. Вінниця, 2003.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття.
Методи та критерії оцінювання
40% оцінки становить теоретична підготовка, а 60% — практична. Семестрове оцінювання включає:Усні відповіді та дискусії: оцінка аргументованості та глибини знань (макс. 20 балів).Письмові та тестові завдання: перевірка точності засвоєння тем (макс. 20 балів).Дослідницька робота / Презентація: оцінка самостійності та достовірності дослідження (макс. 20 балів).Модульні контрольні роботи: дві роботи, що підсумовують етапи навчання (разом 20 балів).Підсумкова контрольна робота: комплексна перевірка знань за семестр (макс. 20 балів).Критерії оцінювання5 балів (усно) / 10 балів (тести/МКР): повне володіння матеріалом, відсутність помилок, самостійність.3–4 бали (усно) / 6–9 балів (тести/МКР): достатній рівень знань, але з несуттєвими неточностями або браком аргументації.1–2 бали (усно) / 1–5 балів (тести/МКР): фрагментарні знання, незадовільний рівень підготовки.Дисципліна завершується заліком. Для отримання «зараховано» необхідно набрати від 60 до 100 балів.
Мова викладання
Українська, перська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Тетяна
Федорівна
Маленька
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології