Театральний переклад (новогрецька мова)

Освітня програма: Новогрецька філологія, англійська мова та переклад

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Театральний переклад (новогрецька мова)
Код дисципліни
ДВС 2.02
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 10. Збирати й систематизувати мовні й літературні факти, аналізувати фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів новогрецької та англійської мов. ПРН 14. Створювати, аналізувати й редагувати оригінальні та перекладні тексти різних стилів та жанрів. ПРН 23.2. Застосовувати знання про особливості перекладу поетичних, драматургічних, прозових творів у своїй перекладацькій діяльності.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1) Успішне опанування комплексних дисциплін комплексної дисципліни «Новітня грецькомовна література», дисципліни «Міжкультурна комунікація та переклад (новогрецька мова)»; 2) знання основних теоретичних засад літературознавства, мовознавства та перекладознавства; основними відомостями з курсів лінгвокраїнознавства Греції та Кіпру; 3) володіння базовими навичками лінгвостилістичного, лінгвопрагматичного, лінгвотекстуального та літературознавчого аналізу, грецькою мовою на рівні B2-С1.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – поглибити теоретичне розуміння студентами принципів перекладу театрального тексту на основі лінгвопоетикального аналізу текстів новогрецької традиції, які належать до різних драматичних систем, використовують відмінні техніки та коди; навчити науково обґрунтованому пошуку варіантів перекладу, діалогічній взаємодії з українською поетичною традицією та принципами українських перекладацьких шкіл. Анотація навчальної дисципліни – Предметом дисципліни є вивчення теоретичних підвалин окремого відгалуження художнього перекладу – поетичного перекладу, а саме: сучасних лінгвокогнітивних, лінгвопрагматичних, підходів до явища театрального твору як специфічної дуальної форми мовної організації (письмової та усної), а також практичне застосування набутих мовних компетенцій для виконання перекладацького завдання. У модулях студенти знайомляться з найбільш представницькими напрямами новогрецької театральної традиції та опановують їхній переклад.
Рекомендована та необхідна література
1. Георгіу, А. Люба моя Лісистрато. Драми / Переклад з грецької Андрія Савенка. - Львів: Видавництво Анетти Антоненко, 2020. 2. Кнебель М. Й. Про дієвий аналіз п’єси і ролі. Львів, 2020. 3. Савенко А.О. Сучасна грецька література: хрестоматія. Ч.1. Київ: Логос, 2023. 4. Brodie G., Cole E. (Eds.). (2017). Adapting translation for the stage. Routledge. 5. Delgado M., Lease B., Rebellato D. (Eds.). (2020). Contemporary European playwrights. Routledge. 6. Glynn D., Hadley J. (2020). Theorising (un)performability and (un)translatability. Perspectives. Studies in translation theory and practice. 7. Νεοελληνικό θέατρο (17ος-20ός αι.). Η νεοελληνική δραματουργία: συνέχειες και τομείς. Από την κρητική αναγέννηση στο θέατρο του 20ου αιώνα/ Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών, 1996. 8. Μουδατσάκης, Τηλέμαχος Το θέατρο του Γρηγόριου Ξενόπουλου»/ Διαβάζω 265, 12/6/1991, σσ. 37-41. 9. Παπαχατζάκη-Κατσαράκη Θ., Το θεατρικό έργο του Νίκου Καζαντζάκη: η τραγωδία Μέλισσα, Αθήνα, Δωδώνη 1985.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Методи викладання: лекції, самостійна робота, практичні заняття. Навчальні заходи: усна відповідь, доповнення, участь у дискусії, аналіз перекладу, творче завдання (переклад), підсумкова контрольна робота у формі тестів.
Методи та критерії оцінювання
Оцінювання семестрової роботи: 1. Усна відповідь: РН 1.1-1.3; РН 2.1-2.3; РН 3.1-3.2; РН 4.2 — 24/40 балів. 2. Доповнення, участь у дискусії: РН 1.1-1.3; РН 2.1-2.3; РН 3.1-3.2; РН 4.2 — 8/16 балів. 3. Аналіз перекладу: РН 2.1-2.3; РН 4.1-4.2 — 8/12 балів. 4. Творче завдання (переклад): РН 2.1-2.3; РН 3.2; РН 4.1-4.2 — 8/12 балів. 5. Підсумкова контрольна робота у формі тестів: РН 1.1-1.3; РН 2.1-2.3; РН 4.1-4.2 — 12/20 балів. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом у процесі засвоєння матеріалу з усього навчального курсу. Загальна оцінка за семестр складається із балів, отриманих за аудиторну роботу (усні відповіді, доповнення та участь в дискусіях на лекціях і семінарах, аналіз перекладу), самостійні творчі роботи (переклад) та підсумкову контрольну роботу. Завершується дисципліна заліком. Підсумкова кількість балів з дисципліни (60/100 балів) визначається як сума балів за роботу впродовж семестру.
Мова викладання
Українська, новогрецька