Переклад науково-технічних текстів (в’єтнамська мова)

Освітня програма: Східна філологія, західноєвропейська мова та переклад: В’єтнамська мова і література»

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Переклад науково-технічних текстів (в’єтнамська мова)
Код дисципліни
ДВС1.03
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
3 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
5
Результати навчання
ПРН2, ПРН14, ПРН19. Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті "Профіль програми"
Форма навчання
Дистанційне навчання
Попередні умови та додаткові вимоги
1) успішне опанування курсів: В’єтнамська мова для професійного спілкування, Теорія та методологія перекладу; 2) Володіти основними навичками перекладу та текстового аналізу; 3) Знати в’єтнамську мову на достатньому рівні; 4) Уміти перекладати різножанрові в’єтнамськомовні тексти.
Зміст навчальної дисципліни
надати студентам знання про особливості перекладу науково-технічних текстів з в’єтнамської мови на українську та навпаки. Полягає у розвитку і вдосконаленні у студентів мовної і перекладацької компетенції у сфері науково-технічного перекладу відповідно до їх фаху, передбачає досягнення майбутніми спеціалістами такого рівня перекладацької компетенції, який забезпечить їм можливість професійного здійснення перекладацької діяльності у науково-технічній сфері в усній і письмовій формах.
Рекомендована та необхідна література
1. Міщенко А.Л. Лінгвістика фахових мов та сучасна модель науково-технічного перекладу. Вінниця, 2013. – 448 с. 2. Bài giảng tiếng Anh chuyên ngành công nghệ thông tin. – Hà Nội, 2006. – 151 tr. 3. Lưu Trọng Tuấn. Dịch Thuật: Văn Bản Khoa Học. Nxb Khoa học xã hội, 2009. 4. Оригінальні тексти, відео та аудіозаписи в’єтнамською мовою на актуальну тематику (постійно оновлюються).
Заплановані освітні заходи та методи викладання
У курсі передбачено такі форми організації навчання: практичні заняття, що проводяться з використанням інтерактивних методів навчання, та самостійна робота. Основними видами роботи та, відповідно, об’єктами семестрового контролю є: аудиторна робота, відповіді на практичних заняттях, презентації, модульні контрольні роботи з відкритими відповідями. Детально заплановані освітні заходи та методи викладання представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Методи та критерії оцінювання
Контроль знань здійснюється за системою ECTS, яка передбачає дворівневе оцінювання засвоєного матеріалу, зокрема теоретичної підготовки, що складає 40% від загальної оцінки, та практичної підготовки, що складає 60% загальної оцінки. Семестрову кількість балів формують бали, отримані студентом за аудиторну роботу та за самостійну роботу; у підсумку: у максимальному вимірі 60 балів, у мінімальному вимірі 36 балів. Підсумкове оцінювання: іспит. Критерії семестрового оцінювання і критерії оцінювання на іспиті представлені в робочій програмі дисципліни, оприлюдненій на офіційному сайті Навчально-наукового інституту філології.
Мова викладання
українська, в’єтнамська