Професійно-орієнтоване мовлення і переклад Частина 1. Компаративна риторика (перекладацький аспект)
Освітня програма: Загальний і галузевий усний та письмовий переклад з французької та англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Професійно-орієнтоване мовлення і переклад Частина 1. Компаративна риторика (перекладацький аспект)
Код дисципліни
ННД.12.01
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
2
Результати навчання
ПРН3. Застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної діяльності та забезпечення якості наукового дослідження в галузі перекладу.
ПРН6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації.
ПРН7. Аналізувати, порівнювати і класифікувати різні напрямки і школи в перекладознавстві.
ПРН8. Оцінювати історичні надбання та новітні досягнення філологічної науки.
ПРН13. Доступно й аргументовано пояснювати сутність конкретних філологічних питань і власну точку зору на них як фахівцям, так і широкому загалу, зокрема особам, які навчаються.
ПРН18. Презентувати результати свого дослідження науковій спільноті в наукових публікаціях чи виступах на конференціях, круглих столах, семінарах тощо.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Освітньо-кваліфікаційний рівень бакалавра
Зміст навчальної дисципліни
Анотація навчальної дисципліни:
Курс складається з двох частин: "Становлення риторики як науки про красномовство і ораторське мистецтво" і "Теорія аргументації як важлива складова риторики". Перший спрямований на опанування завдань і основних понять сучасної риторики в їх історичному становленні, на ознайомлення з найкращими зразками ефективного мовлення, починаючи з Античності. Другий спрямований на аналіз складових риторики як системи, а також на ознайомлення з основними поняттями і прийомами сучасної теорії аргументації, що є важливим для роботи перекладача. Пояснює загально-лінгвістичні теоретичні основи сучасної риторики, теорії аргументації, топіки, вербальні і невербальні засоби і прийоми ефективного мовлення.
Рекомендована та необхідна література
1. Колотілова Н.А. Риторика. – К.: Центр учбової літератури, 2007. – 232 с.
2. Мацько Л.І., Мацько О.М. Риторика. – К.: Вища школа, 2003. – 311 с.
3. Олійник О. Риторика. – К.: Кондор, 2009. – 170 р.
4. Онуфрієнко Г.С. Риторика. – К.: Центр учбової літератури, 2008. -592 с.
5. Хоменко І.В. Еристика. – К.: Центр учбової л-ри, 2008. – 280 с.
6. Aristote. Rhétorique. – Librairie Générale Française, 2006. – 407 р.
7. Patillon M. Eléments de rhétorique classique. – P.: Nathan, 1996. – 160 р.
8. Perelman Ch. L’empire rhétorique. Rhétorique et argumentation. – P. : J.Vrin, 1997. – 194 р.
9. Reboul O. Introduction à la rhétorique. – P. : PUF, 1998. – 242 р.
10. Robrieux J.-J. Rhétorique et argumentation. – P.: Colin, 2005. – 265 р.
11. Robrieux J.-J. Les figures de style et de rhétorique. – P. : Dunod, 1998. – 128 р.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Ознайомлення з провідними теоріями сучасної іноземної та вітчизняної риторики, що сприятиме здатності спілкуватися як усно, так і письмово з представниками інших професійних груп різного рівня (з експертами з інших галузей знань/видів економічної діяльності); поглибленню абстрактного мислення; кваліфікованій участі у різних формах наукової комунікації. Навчання самостійно аналізувати, порівнювати, продукувати тексти-виступи на різні теми, підвищувати мовно-культурну компетенцію, що сприятиме формуванню здатності чітко й виразно висловлювати думку, використовувати знання законів техніки мовлення; володіти експресивними, емоційними, логічними засобами мови; спрямовувати їх для досягнення запланованого прагматичного результату; ефективно й компетентно брати участь у різних формах комунікації (виступи, конференції, круглі столи, дискусії).
Методи та критерії оцінювання
Методи: лекції, семінари, практичні, самостійна робота
Критерії загальні: Студенти повинні опанувати теоретичний матеріал, вміти висловити свою думку щодо широкого кола тем, оперувати основними термінами і поняттями дисципліни, застосовувати на практиці лінгвістичний інструментарій при побудові власних дискурсів французькою чи українською мовами.
Усна відповідь, бліц-опитування: від 1 (недостатньо розкриває зміст поставлених питань) до 5 балів (у повному обсязі володіє навчальним матеріалом).
Доповнення, аргументація власної точки зору під час дискусії: від 0,5 (суттєво не розширює дискусію) до 2 балів (ґрунтовно доповнює обговорення теми).
Виступ/захист теми/ презентація/написання реферату: від 5 (не в повному обсязі володіє матеріалом, викладає його фрагментарно та поверхово, недостатньо розкриває зміст теми) до 10 балів (демонструє самостійність міркувань, переконливо доводить свою думку, вдало аргументує її, глибоко та всебічно розкриває зміст обраної для презентації теми).
Мова викладання
Українська, французька
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Ірина
Вікторівна
Смущинська
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології