Галузевий послідовний переклад з французької
Освітня програма: Усний та письмовий переклад з англійської та другої західноєвропейської мови.
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Галузевий послідовний переклад з французької
Код дисципліни
ДВС.2.06
Тип модуля
Вибіркова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 5, ПРН 6, ПРН 22, ПРН 23, ПРН 24.2.
Повний перелік результатів навчання за освітньою програмою подано у пункті «Профіль програми»
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
До початку вивчення цього курсу студенти повинні знати базові поняття мовознавства, перекладознавства, стилістики, теорії комунікації; основні лексико-семантичні та структурно-граматичні характеристики французької та української мов; методи мовно-стилістичного аналізу текстів.
А також уміти визначати жанр і стиль тексту для перекладу; застосовувати на практиці отримані знання із принципів перекладу; формулювати думки українською літературною мовою.
Зміст навчальної дисципліни
Метою дисципліни є поглиблення знань студентів теоретичних та практичних засад послідовного перекладу з французької мови українською, Навчальна дисципліна передбачає формування та удосконалення практичних вмінь та навичок, необхідних для створення повного й адекватного послідовного перекладу з французької мови українською медійного, науково – популярного та офіційного дискурсів. Навчання проводиться у вигляді практичних занять та самостійної роботи студентів. Завершується дисципліна заліком наприкінці 4го семестру.
Рекомендована та необхідна література
1. Гудманян А.Г., Сітко А.В., Єнчева Г.Г. Вступ до галузевого перекладу – К.: Аграр Медиа Групп, 2014.- 257с.
2. Кириленко К.І., Сухаревська В.І. Теорія і практика перeкладу. Вінниця: Нова книга, 2003. 148 с.
3. Максименко О.В. Усний переклад: Теорія, вправи, тексти (французька мова) - Вінниця, Нова книга, 2008.
4. Максименко О. В. Практикум з техніки усного перекладу. Французька мова : навча¬льний посібник. - К.: Видавничо-полігра¬фічний центр "Київський університет", 2012, 109с.
5. Полюк І.С. Галузевий переклад (французька мова) [Електронний ресурс]: навч. посіб.– Київ: КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022. – 330 с.
6. Чередниченко О. І. Переклад. Культура. Ідентичність. - К. :Видавець Заславський О.Ю., 2017. - 224 с
7. Печко Н.М. Теорія та практика перекладу. Луцьк: ВолиньПоліграф, 2013. – 96с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Навчальні заходи протягом семестру:
• усні відповіді на практичних заняттях (виконання завдань з послідовного перекладу);
• Підготовка і усне складання індивідуальних тематичних глосаріїв перекладача;
• проміжний контроль – виконання перекладів текстів
Методи та критерії оцінювання
Максимальна кількість балів протягом семестру – 100 балів. Зокрема, семестрове оцінювання за формами контролю:
1. Виконання завдань з послідовного перекладу на практичних заняттях – макс .60 балів
2. Підготовка і усне складання індивідуальних тематичних глосаріїв перекладача – макс. 20 балів
Модульна контрольна робота:
4. Усний переклад – макс. 10 балів
5. Письмовий переклад усного тексту – макс. 10 балів
Мова викладання
Французька, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Валентина
Анатоліївна
Ковальчук
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Навчально-науковий інститут філології