Третя германська мова (4-й семестр)
Освітня програма: Шведська філологія та переклад, англійська мова та третя германська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Третя германська мова (4-й семестр)
Код дисципліни
ОК.16
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2023/2024
Семестр / Триместр
4 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
4
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та шведською, англійською і третьою германською мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації. ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та шведською, англійською і третьою германською мовами. ПРН 14. Використовувати шведську, англійську та третю германську мову в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисципліни передбачає: Проходження попередніх частин багатосеместрового курсу «Практичний курс третьої германської мови» та досягнення усіх програмних результатів навчання мінімум на задовільному рівні. Знання теоретичних основ фонетики, граматики, морфології та синтаксису української мови і вміння проводити мовні паралелі та асоціації. Уміння оперувати базовою термінологією та понятійним апаратом лінгвістики. Володіння елементарними навичками синтаксичного аналізу речення. Уміння логічно та послідовно висловлювати власну думку та аргументувати її.
Зміст навчальної дисципліни
Дисципліна «Третя германська мова» передбачає поглиблення уже здобутих знань студентів та покращення їхніх вмінь спілкуватися нідерландською мовою на рівні А2-В1 (ЗЄР). Курс дає змогу розширити знання базової лексики та граматики, які забезпечать покращення вмінь ведення ефективної комунікації та висловлення власної думки на суспільно-побутовому рівні. Важливим елементом курсу є продовження проведення практики читання адаптованих та автентичних художніх текстів, яка дозволяє студентам покращити навички лінгвістичного та художнього аналізу текстів, а також сприяє поглибленню їхніх лексико-граматичних та соціокультурних знань.
Рекомендована та необхідна література
1. Hoefnagel, M. Doe maar gewoon. – Intertaal, LeespuntNL/Amsteldijk. – 2011. 2. Hoefnagel, M. Een keurig meisje. – Intertaal, LeespuntNL/Amsteldijk. – 2012. 3. Leeuw de, E., Roel P., Cornax A. Contact! Tekstboek. – Intertaal, Amsterdam/Antwerpen – 2012. 4. Leeuw de, E., Roel P., Cornax A. Contact! Werkboek. – Intertaal, Amsterdam/Antwerpen – 2012. 5. Leeuw de, E., Roel P., Cornax A. Contact! Woordenlijst. – Intertaal, Amsterdam/Antwerpen – 2012.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Комунікативний метод, частково-пошуковий (евристичний) метод, навчальна дискусія, бесіда, рольові ігри, виконання письмових вправ та творчих робіт, аналіз текстів, аудіо- та відеозаписів, самостійна робота студентів.
Методи та критерії оцінювання
Поточне оцінювання: відповіді на практичних заняттях, перевірка самостійної роботи, підсумкова контрольна робота (тест). Підсумкове оцінювання – залік.
Мова викладання
українська, нідерландська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Ольга
Володимирівна
Петренко
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології