Термінознавство (перша іноземна мова)
Освітня програма: Переклад з італійської та з англійської мов
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Термінознавство (перша іноземна мова)
Код дисципліни
ННД.12
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2. Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати. ПРН 17. Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання. ПРН 18. Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі перекладу та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах. ПРН 25. Демонструвати навички використання інноваційних технологій та різноманітних перекладацьких ресурсів, засобів автоматизації перекладу.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Для успішного засвоєння матеріалу студент має попередньо знати іспанську мову на рівні, не нижче, ніж В1, базові мовознавчі та перекладознавчі поняття, основами семантики, номінації й мотивації лексичних одиниць; вміти перекладати з іспанської мови на рідну з залученням довідкових лексикографічних джерел, у тому числі електронних та інтернетних, а також у неспеціалізованих інтернет-ресурсах загальнодоступних джерел; мати базові навички пошуку в мережі Інтернет необхідних довідкових ресурсів, відомостей про те чи інше поняття, навички пошуку в електронних словниках.
Зміст навчальної дисципліни
To successfully master the discipline, the student must know Spanish at a level not lower than B1, basic linguistic and translation concepts, the basics of semantics, nomination and motivation of lexical units; be able to translate from Spanish into the native language using reference lexicographical sources, including electronic and Internet sources, as well as non-specialized Internet resources of publicly available sources; have basic skills in searching the Internet for the necessary reference resources, information about a particular concept, as well as possess skills of using electronic dictionaries.
Рекомендована та необхідна література
Loescher W. Translation performance, translation process and translation strategies / W. Loescher // Tuebingen: Guten Narr, 1991. – 267 p.
Osimo, Bruno. Manuale del traduttore: guida pratica con glossario / Bruno Osimo. – Milano Hoepli. 1998. – 152 p.
Osimo, Bruno. La valutazione in ambito accademico e professionale / Bruno Osimo. – Milano Hoepli. 2004. – 178 p.
Morini, Massimiliano. La traduzione: teorie, strumenti, pratiche // Sironi, 2007. – 224 p.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Лекції, практичні заняття, самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Методи оцінювання: усні відповіді під час бліц-опитувань, усний виступ щодо проблем перекладу термінів-неологізмів, підготовка термінологічних карток і захист, тест, зокрема: усні відповіді за змістом бліц-опитувань - РН 1.1.-1.2, РН 2.1-2.4.: макс. - 30, мін. - 18; конспект лекцій - РН 1.1.-1.2., РН 2.1, РН 4.1, макс. - 10, мін. - 6; індивідуальний виступ з проблематики перекладу термінів-неологізмів - РН 1.1.-1.2, РН 2.1-2.4, РН 3.1, РН 4.1.: макс. - 15, мін. - 9; підготовка й захист термінологічних карток - РН 1.1.-1.2, РН 2.1.-2.4, РН 3.1-3.2, РН 4.1.: макс. - 20, мін. - 12; тест - РН 1.1.-1.2, РН 2.1-2.4: макс. - 25, мін - 15.
Мова викладання
італійська, українська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни