Українсько-східномовний переклад
Освітня програма: Перська мова і література та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Українсько-східномовний переклад
Код дисципліни
ННД.10.04.
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
7 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними (перською та англійською) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
ПРН 10. Знати норми літературної перської та англійської мов та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними (перською та англійською) мовами.
ПРН 12. Аналізувати перські мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють.
ПРН 20. Демонструвати базові знання з теорії перекладу, основних теоретичних і практичних проблем перекладознавства в аспекті конкретної пари мов (перської та української).
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Успішне опанування дисциплін: «Східна мова: просунутий рівень», «Основи теорії перекладу», «Основи практики перекладу», «Практика перекладу», «Стилістика перської мови: перекладознавчий аспект»
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни – вдосконалення і розвиток навичок студентів у здійсненні усного та письмового українсько-перського перекладу з опорою на знання основних принципів загальної та часткової теорії перекладу.
Рекомендована та необхідна література
1. Альтман І.Я. Альманах перекладацької майстерності. Наукові переклади, дослідження. Львів, 2002.
2. Українсько-перський словник / Укладачі: А.М. Бочарнікова, О.В. Мазепова, Х.Р. Салімі, В.А. Храновський. К., 2006.
3. زنده بودی، مهران. جستارهايی نو پيرامون ترجمه شناسی. تهران: محقق، 1397/ 2018.
4. محمدی شاهرخ، افسانه؛ فرح زاد، فرزانه. فرهنگ جامع مطالعات ترجمه. تهران: علمی، 1396/ 2017.
5. نظامی زاده، مهرگان. واژه نامه نرجمه شناسی.تهران: نشر ثالث، 1396/2017.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Дисципліна передбачає лише практичні заняття, спрямовані на вдосконалення навичок студентів в усному і письмовому українсько-перському перекладі. Обов’язковим є виконання домашніх завдань, вправ на переклад. Контроль з боку викладача здійснюється шляхом усного опитування та організації письмових завдань, тестів, лексичних диктантів, модульних контрольних робіт.
Методи та критерії оцінювання
Семестрове оцінювання здійснюється із розрахунку: відповіді на практичних заняттях, письмові роботи, лексичні диктанти, домашні завдання – 24/40 балів, модульні контрольні роботи – 12/20 балів. Підсумкове оцінювання у формі іспиту: макс. 40 / мін. 24 бали (60% від максимальної кількості балів, відведених на іспит); іспит відбувається в письмовій формі і передбачає переклад двох текстів з української мови на перську різної тематики. Студенти, які протягом семестру набрали сумарно меншу кількість балів, ніж 36 балів, до складання іспиту не допускаються.
Мова викладання
Українська, перська
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Анна
Михайлівна
Бочарнікова
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології
Навчально-науковий інститут філології
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни
Кафедра мов і літератур Близького та Середнього Сходу
Навчально-науковий інститут філології