Практика перекладу
Освітня програма: Турецька мова і література та переклад, англійська мова
Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології
Назва дисципліни
Практика перекладу
Код дисципліни
ННД.08.02
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Перший
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
6 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та турецькою й англійською мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
ПРН 7. Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів.
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та турецькою й англійською мовами.
ПРН 15. Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
1. Успішно опанувати курси: Основи теорії перекладу, Комплексна дисципліна Турецька мова (1-й, 2-й, 3-й, 4-й семестр), Комплексна дисципліна Практика перекладу (турецька мова) Частина 1 Основи практики перекладу (3-й і 4-й семестр);
2. Знати теоретичні основи загальної теорії перекладу, шляхи досягнення адекватного перекладу й основні прийоми і техніки перекладацької діяльності;
3. Володіти навичками ведення дискусій під час обговорення тем з курсу «Практика перекладу» та елементарними навичками мовної та мовленнєвої компетенції з турецької мови на рівні А2.
Зміст навчальної дисципліни
Навчальна дисципліна «Практика перекладу» належить до переліку обов’язкових компонентів («Практика перекладу (5-й семестр)» і « Практика перекладу (6-й семестр)») комплексної багатосеместрової дисципліни «Практика перекладу (турецька мова) та становить фахову основу комплексної підготовки майбутніх фахівців зі спеціальності 035 «Філологія» (035.68 «східні мови та літератури (переклад включно), перша – турецька»). Ця дисципліна є логічним продовженням курсів «Турецька мова», «Основи теорії перекладу» і «Основи практики перекладу» та викладається у V-VI-ому семестрах бакалаврату – відповідно до навчального плану освітньо-наукової програми «Турецька мова і література та переклад, англійська мова». Викладання дисципліни проводиться у вигляді практичних занять українською та турецькою мовами. Викладається протягом двох семестрів та завершується у V-ому семестрі – проміжним контролем, у VI-ому семестрі – іспитом.
Рекомендована та необхідна література
1.Карабан В. Теорія і практика перекладу / В. Карабан. Вінниця: РТО, 2001 578 с.
2.Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу / В. В. Коптілов К.: Видавництво Київського університету. 2002. 280 с.
3.Сорокін С. В. Турецька Практичний курс перекладу з турецької мови. Частина І. Переклад газетно-інформаційних текстів. К.: Видавничий центр КНЛУ, 2010.294 с.
4.Сорокін С. В. Читаймо та розмовляймотурецькою: практикум з усного і писемногомовлення (для студентів ІІІ курсу).К., 2005. 147 с.
5.Пілик В. В. Лексико-граматична структура турецького газетного тексту: автореф.дис ... канд.філол.наук: 10.02.13 / В. В. Пілик. Київ: 2007. 24 с.
6.Tелешун К. О. Практикум з перекладу турецькоїмови для студентів 2-3 курсів. К.: Четверта хвиля, 2006. 84 с.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
Практичні заняття; самостійна робота.
Методи та критерії оцінювання
Оцінювання семестрової роботи:
1. Відповідь на практичному занятті: 6 - 12 балів.
2. Вправи: 6 - 12 балів.
3. Письмовий/усний переклад: 6 - 12 балів.
4. Модульна контрольна робота №1: 9 - 12 балів.
5. Модульна контрольна робота №2: 9 - 12 балів.
6. Іспит: 24 - 40 балів.
Мова викладання
Українська/турецька
Викладачі
Ця дисципліна викладаеться наступними викладачами
Кафедри
Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни