Тренінг комунікативної компетентності перекладача у галузевих дискурсах (німецька мова)

Освітня програма: Галузевий переклад з німецької та англійської мови; міжкультурний менеджмент

Структурний підрозділ: Навчально-науковий інститут філології

Назва дисципліни
Тренінг комунікативної компетентності перекладача у галузевих дискурсах (німецька мова)
Код дисципліни
ОК 11
Тип модуля
Обов’язкова дисципліна для ОП
Цикл вищої освіти
Другий
Рік навчання
2022/2023
Семестр / Триместр
2 Семестр
Кількість кредитів ЕСТS
3
Результати навчання
ПРН 2 Упевнено володіти державною та іноземною мовами для реалізації письмової та усної міжкультурної комунікації,зокрема, в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами. ПРН 6 Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови, техніку мовлення та принципи міжкультурного менеджменту для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації. ПРН 10. Збирати й систематизувати перекладацькі, мовні, літературні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів німецької та англійської мов. ПРН 14. Створювати, перекладати, аналізувати і редагувати тексти різних стилів та жанрів німецькою та англійською мовами.
Форма навчання
Очна форма
Попередні умови та додаткові вимоги
Студенти повинні знати: основи загальної теорії перекладу; форми практичної реалізації спеціального і художнього перекладу як засобу міжкультурної комунікації; уміти: створювати усні й письмові тексти різних видів і жанрів рідною та першою іноземною мовами; збирати, аналізувати, систематизувати та інтерпретувати мовні дані, які містять тексти різних видів і жанрів; володіти: німецькою мовою на рівні не нижче С1 (автономний користувач) відповідно до Загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти. письмовою медіацією з першої іноземної мови рідною мовою на рівні С1 відповідно до Загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти. письмовою медіацією з рідної мови іноземною мовою на рівні С1 відповідно до Загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти.
Зміст навчальної дисципліни
Мета дисципліни: інтегративний розвиток мовних знань і мовленнєвих навичок студентів до рівня компетентного використання німецької мови (рівень С2 відповідно до Загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти) у широкому спектрі комунікативних ситуацій приватного, громадського і професійного життя з домінантою прагматичної та міжкультурної компетенцій як фахових компетентностей спеціальності. Інтегральна і загальні компетентності студентів отримують подальший розвиток в межах дисципліни. Дисципліна забезпечує поглиблення фахової компетентності студентів щодо практичного оволодіння першою іноземною (німецькою) мовою, а також завершення формування мовних вмінь і мовленнєвих навичок студентів в усіх п`яти видах мовленнєвої діяльності німецькою мовою (аудіювання, читання, говоріння, письмо, медіація).
Рекомендована та необхідна література
H.J. Krumm (Hrsg.) Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch. Berlin/New York: de Gruyter, 2020. V. Eismann. Wirtschaftskommunikation Deutsch neu. Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt, 2018. Funk, H., Kuhn, Chr., Skiba, D., Spaniel-Weise, D., & Wicke R. E.. Deutsch lehren lernen. Aufgaben, Übungen, Interaktion. Stuttgart: Ernst Klett Sprachen GmbH, 2017. M. Becker-Mrotzek (Hrsg.) Mündliche Kommunikation und Gesprächsdidaktik. Baltmannsweiler: Schneider, 2019. S. Demmig. Das professionelle Handlungswissen von DaZ-Lehrenden in der Erwachsenenbildung am Beispiel Binnendifferenzierung. München: Iudicium, 2017. H. Barkowski, H.-J. Krumm. Fachlexikon Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Stuttgart: UTB, 2010. D. Freyhoff, O.V. Beketova, N. Yzermann. Wirtschaftssprache Deutsch. Nova Knyha Verlag, 2001. N. Borisko. Sprechen wir über Deutschland. M.: Астрель, 2004. Marktplatz. Deutsche Sprache in der Wirtschaft. Köln: Labonte, 1998.
Заплановані освітні заходи та методи викладання
усна відповідь, участь у групових дискусіях на практичних заняттях, тести; презентація; МКР
Методи та критерії оцінювання
1. Усна відповідь, участь у групових дискусіях на практичних заняттях, тести: РН 1.1-1.6, 2.1-2.2, 3.1 – 36/60 балів. 2. Презентація: РН 3.2, 4.1 – 12/20 балів. (макс. 10 балів за підготовку + макс. 10 балів за захист). 3. МКР : РН 1.1-1.4, 1.6, 2.1, 2.2 – 12/20 балів Підсумкове оцінювання: Іспит в усно- письмовій формі: РН1.1-1.2, 1.5, 1.6, 2.2, 3.1 – 24/40 балів. Підсумкова оцінка з дисципліни (мінімум 60, максимум 100 балів) складається із суми кількості балів за семестрову роботу (мінімум 36, максимум 60 балів) та підсумкового оцінювання – іспиту (мінімум 24, максимум 40 балів).
Мова викладання
Німецька

Кафедри

Наступні кафедри задіяні у викладанні наведеної дисципліни

Кафедра германської філології та перекладу
Навчально-науковий інститут філології